Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
Except for short interruptions that may be necessary, for example, to check and replenish the salt solution, the exposure test shall proceed continuously for a period of 50 +- 0.5 hours. Испытание должно проводиться непрерывно в течение 50 +- 0,5 часа, за вычетом кратких перерывов, которые могут потребоваться для проверки и пополнения солевого раствора.
15.3.17. There shall be explicit warning not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. 15.3.17 Должно быть предусмотрено четко сформулированное предупреждение не использовать никаких других находящихся под нагрузкой точек контакта, кроме тех, которые описаны в инструкциях и обозначены на детском удерживающем устройстве.
The attaching device shall be fixed to the load of 50 N in the same manner as in the vehicle. Крепежное устройство должно быть присоединено к грузу в 50 Н таким же образом, как и в транспортном средстве.
The complete vehicle with the child restraint installed in accordance with the fitting instructions shall be placed on a hard, flat and level surface, with the handbrake off and in neutral gear. 1.8 Укомплектованное транспортное средство, оборудованное удерживающим устройством для детей, установленным согласно инструкциям по сборке, должно находиться на твердой плоской и горизонтальной поверхности с выключенным ручным тормозом и коробкой передач в нейтральном положении.
For introduction of a new system into this Regulation, determination of equivalency shall be based upon the calculation of repeatability and reproducibility, as described in ISO 5725. Для целей включения в настоящие Правила какой-либо новой системы определение эквивалентности результатов должно основываться на расчете многократности и воспроизводимости, описание которого приводится в ИСО 5725.
(e) The actual sulphur content of the fuel used for the test shall be reported. ё) Должно быть указано реальное содержание серы в топливе, используемом для испытания.
In addition to the lifebuoys referred to in section 1, individual life-saving equipment according to Article 10.05, section 2, shall be within reach for all shipboard personnel. В дополнение к спасательным кругам, указанным в разделе 1, в пределах достигаемости для всего персонала должно находиться индивидуальное спасательное оборудование, соответствующее разделу 2 статьи 10.05.
A headlamp levelling device may be used to satisfy the requirements of this paragraph but its operation shall be automatic. 4 Для выполнения требований настоящего пункта может использоваться устройство регулировки положения фары, однако оно должно функционировать автоматически/.
The response times of the service braking system shall be determined on the stationary vehicle, the pressure being measured at the intake to the cylinder of the least favourably placed brake. 1.1 Время срабатывания рабочей тормозной системы определяется на неподвижном транспортном средстве, причем давление должно измеряться на входе тормозного цилиндра, находящегося в наиболее неблагоприятном положении.
2.4. In the event of a failure of the energy source feeding the locking chamber, an auxiliary release device (e.g. mechanical, or pneumatic which may use the air contained in one of the vehicle's tyres) shall be available. 2.4 В случае выхода из строя источника энергии, питающего камеру блокировки, должно предусматриваться вспомогательное устройство разблокировки (например, механическое или пневматическое, которое может использовать воздух, содержащийся в шинах транспортного средства).
3.7.2. The hours run by the engine while the MI is activated shall be available upon request at any instant through the serial port on the standard link connector, according to the specifications given in paragraph 6.8. of this annex. 3.7.2 Количество часов работы двигателя при включенном ИС должно указываться по запросу в любой момент при помощи последовательного порта на стандартном соединителе, согласно техническим требованиям, указанным в пункте 6.8 настоящего приложения.
It shall be made clear that this instruction also applies to a type 5 temporary-use spare unit as defined in paragraph 2.10.5. being used in the flat tyre running mode. Должно быть четко обозначено, что это указание относится также к запасному колесу с надетой на него шиной для временного использования типа 5, определение которого приведено в пункте 2.10.5 и которое используется в спущенном состоянии .
In order to ensure equitable geographical balance in the three round tables, the maximum number of participants from each regional group shall be distributed as follows: Для того чтобы обеспечить справедливую географическую представленность при проведении трех «круглых столов», максимальное число участников от каждой региональной группы должно быть следующим:
Any programmes and, in general, any health-related actions that are planned for indigenous communities shall first be agreed with those communities and approved by the respective councils or authorities that govern them. Любая программа и в целом любое мероприятие в области здравоохранения, планируемое в общинах коренного населения, должно быть предварительно согласовано с ними и утверждено соответствующими руководящими органами, обеспечивающими их внутреннее управление.
Article 50 of Act No 23/92, of 16 September, 2nd Constitutional Review, provides that "The State shall create the requisite political, economic and cultural conditions to enable citizens effectively to enjoy their rights and fully perform their duties". В статье 50 закона 23/92 от 16 сентября о втором пересмотре конституции говорится, что «государство должно создать необходимые политические, экономические и культурные условия для реального обеспечения прав граждан и выполнения ими своих обязанностей перед обществом».
60 (2) An application made under subsection (1) shall include - 60 (2) Заявление, подаваемое согласно положениям подраздела 1), должно содержать
If the information cannot be provided in the form required by the applicant, the obliged person shall agree with the applicant on another form of making information available. При невозможности предоставления информации в форме, запрошенной заявителем, должностное лицо должно согласовать с заявителем иную форму предоставления информации.
The Act also stipulates that the Government shall adopt a programme of measures in cooperation with self-governing local communities and the Council, in order to ensure concerted exercise of the special rights of the members of the Roma community. В Законе также говорится, что государство - в сотрудничестве с органами местного самоуправления общин и Советом - должно принять программу мер, имеющих целью совместными усилиями обеспечить осуществление особых прав представителей общины рома.
The decision adopted by the National Congress shall lay the groundwork for achieving social peace, political calm and democratic governance which society demands and the country requires. Решение, которое примет Национальный конгресс, должно заложить основы для достижения социального мира, политического спокойствия и демократического правления, которых требует общество и в которых нуждается страна».
The Committee recalls that article 46 states that nothing in the Covenant shall be interpreted as impairing the provisions of the Charter of the United Nations. Он напоминает, что статья 46 Пакта предусматривает, что ничто в Пакте не должно толковаться как умаляющее значение положений Устава Организации Объединенных Наций.
1.3.2.1. the pressure in the energy storage devices at the beginning of each test shall be 850 kPa; 1.3.2.1 давление в накопителе в начале испытания должно составлять 850 кПа;
1.3.2.4. at each brake application, the pressure in the pneumatic control line shall be 750 kPa; 1.3.2.4 при каждом торможении давление в пневматической управляющей магистрали должно составлять 750 кПа;
Decides further that priority shall be given to and a special window of funding created for: постановляет далее, что приоритетное внимание должно уделяться нижеперечисленным странам, для которых должно быть создано специальное окно финансирования:
Participation through inclusiveness and the empowerment of citizens shall be an underlying principle in decision-making, implementation and follow-up at the local level. Участие на основе вовлечения и расширения прав и возможностей граждан должно стать принципом, лежащим в основе принятия решений, их выполнения и последующих мероприятий на местном уровне.
In performing judicial duties, a judge shall be independent of judicial colleagues in respect of decisions that the judge is obliged to make independently. В тех случаях, когда решение по делу должно быть принято судьей самостоятельно, он действует независимо от мнения других коллег по составу суда.