| The distance between cargo tanks and end bulkheads of hold spaces shall be at least 0.40 m. | Расстояние между грузовыми емкостями и концевыми переборками трюмных помещений должно составлять не менее 0,40 м. |
| The extended or lowered position of the boarding device shall be indicated by a tell-tale to the driver. | Выдвинутое или опущенное положение устройства для посадки должно сигнализироваться водителю с помощью контрольного сигнала. |
| This involvement shall in general contribute to an effective response to the child's infringement of the penal law. | Это участие должно в целом способствовать обеспечению эффективности реагирования на нарушение уголовного законодательства ребенком. |
| The decision shall contain a full and reasoned statement about the Chamber's findings. | Решение должно содержать полное и мотивированное изложение заключений палаты. |
| Outside this field no sharp variation of colour shall be observed. | За пределами этого поля не должно наблюдаться никаких резких изменений. |
| If he/she chooses to reply he/she shall be cautioned according to Rule 3; | Если это лицо решит дать ответ, то ему должно быть сделано предостережение согласно правилу З; |
| The space between the exhaust pipe and the sleeve shall communicate with the open air. | Пространство между газовыпускными трубами и защитным кожухом должно сообщаться с атмосферой. |
| The crossing shall be effected at an angle of close to 90 degrees and in as short a time as possible. | Пересечение должно производиться под углом, близким к прямому и в возможно короткий срок. |
| On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. | Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности. |
| 3.13.3 The Quality System shall be reviewed by management to ensure its continued effectiveness. | 3.13.3 Руководство должно осуществлять проверки системы качества для обеспечения ее постоянной эффективности. |
| A vessel which has received the "Warning" signal shall immediately stop until it receives permission to proceed without further inquiry. | Судно, получив сигнал "Предупреждение", должно незамедлительно прекратить движение до получения разрешения на проход без повторного запроса. |
| The governing legislation specifically stipulates that the Office shall keep the public informed of its existence and mandate. | В действующем законодательстве отдельно оговорено, что Управление должно информировать общественность о своем существовании и полномочиях. |
| Such a motor vehicle shall be fitted with a control device for the endurance braking system on the trailer. | Такое автотранспортное средство должно быть оборудовано прибором управления износостойкой тормозной системой прицепа. |
| Pressure drums may also be provided with an inspection opening, which shall be closed by an effective closure. | В барабанах под давлением может также быть предусмотрено смотровое отверстие, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного элемента . |
| The display shall fulfil all requirements of this document concerning dimension, displayable colours, resolution, and variation of brilliance. | Отображение должно соответствовать всем требованиям настоящего документа, касающимся размеров, отображаемых цветов, разрешающей способности и изменения яркости. |
| The user manual shall be available in the official CCNR languages. | Руководство пользователя должно иметься на официальных языках ЦКСР. |
| Between line AA' and line BB' a stable acceleration condition shall be ensured. | Между линией АА' и линией ВВ' должно обеспечиваться устойчивое ускорение. |
| Any determination made under paragraph (1) shall be consistent with recognized international standards. | Любое определение, вынесенное в соответствии с пунктом 1, должно соответствовать признанным международным стандартам. |
| Vessels shall keep, in addition to a visual and a listening watch, a continuous radar watch by qualified crew. | На судне наряду с визуальным и слуховым должно вестись непрерывное квалифицированное радиолокационное наблюдение. |
| The equipment shall be checked at least every two years by an approved expert. | Оборудование должно проходить проверку не реже одного раза в два года признанным экспертом. |
| 10A-4.1 If the steering gear is equipped with two power-driven units it shall have two power sources. | 10А-4.1 Если рулевое устройство оснащено двумя механическими приводами, то оно должно иметь два источника энергии. |
| It shall conform to the paragraph 9.1.2.2.3 below. | Свидетельство должно соответствовать нижеследующему пункту 9.1.2.2.3. |
| The peroxide content shall be determined as indicated in 2.3.3.2. | Содержание пероксида должно определяться в соответствии с подразделом 2.3.3.2. |
| The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. | Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически значимый результат, и должно соответствовать нормальной фармакологической практике. |
| The pressure in the desiccator shall be brought below 6.5 kPa (0.065 bar). | Давление в сушилке должно составлять менее 6,5 кПа (0,065 бара). |