Cabins shall be assumed unoccupied for the calculation of the persons' heeling moment. |
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости. |
The location of the connector shall be capable of being easily identified and accessed. |
Это отступление должно быть обосновано изготовителем и одобрено сертификационным органом. |
The neutral position shall be perceptibly distinguishable from the other positions. |
Должно быть предусмотрено непрерывное регулирование освещения шкалы прибора. |
The colour of the light emitted shall be measured by the method specified in annex 5. |
Каждое измеренное значение должно находиться в пределах установленных допусков5. |
BX shall exert a specific load of not less than 75 kg/m2 over the whole surface area of the roof equipped for the carriage of baggage. |
5.1.7 ВХ должно соответствовать конкретному давлению 75 кг/м2 на всей поверхности крыши, предназначенной для перевозки багажа. |
The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. |
8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
The use of materials, particularly paper or stamps, bearing trade specifications shall be allowed provided the printing or labelling uses non-toxic ink or glue. |
В упаковках или партиях продукта при перевозке навалом не должно содержаться никаких посторонних веществ. |
11-3.2 It shall be easy to operate the acoustic warning signals while performing steering operations. |
Любое движение рулевого устройства должно сопровождаться точным указанием положения рулей. |
It shall be regularly verified and sealed by the competent national authorities responsible for weights and measures. |
Ь) Оборудование для взвешивания должно содержаться в хорошем рабочем состоянии. |
The state of operation of electrical circuits which cannot be controlled using the quiescent current principle shall be capable of being easily checked. |
Быстродействующее запорное устройство должно приводить к срабатыванию на судне визуального и звукового сигнала тревоги". |
It shall have been run-in and driven at least 3,000 km before the test. |
3.1.1 Транспортное средство должно находиться в исправном состоянии. |
The force deflection ratio of the measuring instrument shall be 10 +- 0.5 N/mm. |
Отклонение величины усилия на измерительном инструменте должно составлять 10 +- 0,5 Н/мм. |
The brakes shall be applied on only one axle of the vehicle under test, at an initial speed of 50 km/h. |
Тормозное усилие должно быть распределено между колесами оси для достижения максимальной эффективности. |
If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. |
В применении этих прав не должно быть какой-либо дискриминации между иностранцами и гражданами. |
The engagement letter shall explicitly stipulate inclusion of the following in the audit report: |
Письмо-обязательство четко оговаривает, что аудиторское заключение должно содержать следующие пункты: |
The time for which the convoy may be held on a straight course without the use of rudders shall be not less than one minute on average. |
Время удержания избранного курса состав без применения рулей должно быть в среднем не менее 1 минуты. |
The supplier shall provide post installation procedures for checking the vehicle. |
Особое внимание должно уделяться характеристикам, связанным с безопасностью. |
There shall be no appreciable impairment of the gridded area. |
На сетчатом участке не должно быть значительных повреждений. |
Primary containment of the fuel within this vessel shall consist of a welded vapour tight fuel compartment with an elastomeric bladder having a maximum internal volume of 46 litres. |
Первичное средство удержания топлива в этом сосуде должно состоять из сварного паронепроницаемого топливного отсека с упругометрической камерой максимальным внутренним объемом 46 литров. |
Vehicle which are equipped with alarm systems shall comply with the relevant technical requirements, especially with regard to electromagnetic compatibility. |
7.2.5 Несрабатывание СОС или несрабатывание источника ее электропитания не должно влиять на безопасность управления транспортным средством. |
An injured State which decides to take countermeasures shall, prior to their entry into force: |
Потерпевшее государство, решившее принять контрмеры, должно предварительно до их принятия: |
10A-9.4 The electrical supply to the rate-of-turn regulator shall be independent of that for the other power consumers. |
10А-9.4 Электрическое питание регулятора скорости поворота должно быть независимым от питания других потребителей электрической энергии. |
The dimensions, resolution and attributes of the radar presentation shall fulfil the relevant radar requirements. |
Радиолокационное изображение не должно ухудшаться другими элементами изображения). |
According to article 5 of CPC, a person who has been detained without a court warrant shall immediately be brought before the competent investigating judge. |
В соответствии со статьей 5 УПК лицо, задержанное без судебного ордера, должно быть немедленно направлено к следователю. |
The systems of attachment of a visor to a helmet shall be such that the visor is removable. |
Должно быть возможным удаление смотрового козырька из поля зрения с помощью простого движения руки. |