| Cabins shall be assumed unoccupied for the calculation of the persons' heeling moment. | Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости. |
| The location of the connector shall be capable of being easily identified and accessed. | Это отступление должно быть обосновано изготовителем и одобрено сертификационным органом. |
| The neutral position shall be perceptibly distinguishable from the other positions. | Должно быть предусмотрено непрерывное регулирование освещения шкалы прибора. |
| The colour of the light emitted shall be measured by the method specified in annex 5. | Каждое измеренное значение должно находиться в пределах установленных допусков5. |
| BX shall exert a specific load of not less than 75 kg/m2 over the whole surface area of the roof equipped for the carriage of baggage. | 5.1.7 ВХ должно соответствовать конкретному давлению 75 кг/м2 на всей поверхности крыши, предназначенной для перевозки багажа. |
| The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. | 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
| The use of materials, particularly paper or stamps, bearing trade specifications shall be allowed provided the printing or labelling uses non-toxic ink or glue. | В упаковках или партиях продукта при перевозке навалом не должно содержаться никаких посторонних веществ. |
| 11-3.2 It shall be easy to operate the acoustic warning signals while performing steering operations. | Любое движение рулевого устройства должно сопровождаться точным указанием положения рулей. |
| It shall be regularly verified and sealed by the competent national authorities responsible for weights and measures. | Ь) Оборудование для взвешивания должно содержаться в хорошем рабочем состоянии. |
| The state of operation of electrical circuits which cannot be controlled using the quiescent current principle shall be capable of being easily checked. | Быстродействующее запорное устройство должно приводить к срабатыванию на судне визуального и звукового сигнала тревоги". |
| It shall have been run-in and driven at least 3,000 km before the test. | 3.1.1 Транспортное средство должно находиться в исправном состоянии. |
| The force deflection ratio of the measuring instrument shall be 10 +- 0.5 N/mm. | Отклонение величины усилия на измерительном инструменте должно составлять 10 +- 0,5 Н/мм. |
| The brakes shall be applied on only one axle of the vehicle under test, at an initial speed of 50 km/h. | Тормозное усилие должно быть распределено между колесами оси для достижения максимальной эффективности. |
| If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. | В применении этих прав не должно быть какой-либо дискриминации между иностранцами и гражданами. |
| The engagement letter shall explicitly stipulate inclusion of the following in the audit report: | Письмо-обязательство четко оговаривает, что аудиторское заключение должно содержать следующие пункты: |
| The time for which the convoy may be held on a straight course without the use of rudders shall be not less than one minute on average. | Время удержания избранного курса состав без применения рулей должно быть в среднем не менее 1 минуты. |
| The supplier shall provide post installation procedures for checking the vehicle. | Особое внимание должно уделяться характеристикам, связанным с безопасностью. |
| There shall be no appreciable impairment of the gridded area. | На сетчатом участке не должно быть значительных повреждений. |
| Primary containment of the fuel within this vessel shall consist of a welded vapour tight fuel compartment with an elastomeric bladder having a maximum internal volume of 46 litres. | Первичное средство удержания топлива в этом сосуде должно состоять из сварного паронепроницаемого топливного отсека с упругометрической камерой максимальным внутренним объемом 46 литров. |
| Vehicle which are equipped with alarm systems shall comply with the relevant technical requirements, especially with regard to electromagnetic compatibility. | 7.2.5 Несрабатывание СОС или несрабатывание источника ее электропитания не должно влиять на безопасность управления транспортным средством. |
| An injured State which decides to take countermeasures shall, prior to their entry into force: | Потерпевшее государство, решившее принять контрмеры, должно предварительно до их принятия: |
| 10A-9.4 The electrical supply to the rate-of-turn regulator shall be independent of that for the other power consumers. | 10А-9.4 Электрическое питание регулятора скорости поворота должно быть независимым от питания других потребителей электрической энергии. |
| The dimensions, resolution and attributes of the radar presentation shall fulfil the relevant radar requirements. | Радиолокационное изображение не должно ухудшаться другими элементами изображения). |
| According to article 5 of CPC, a person who has been detained without a court warrant shall immediately be brought before the competent investigating judge. | В соответствии со статьей 5 УПК лицо, задержанное без судебного ордера, должно быть немедленно направлено к следователю. |
| The systems of attachment of a visor to a helmet shall be such that the visor is removable. | Должно быть возможным удаление смотрового козырька из поля зрения с помощью простого движения руки. |