Reaffirms its decision that the headquarters rule shall be adhered to by all bodies; |
вновь подтверждает свое решение о том, что правило о штаб-квартирах должно выполняться всеми органами; |
Young persons who are 16 and 17 years of age shall have at least 12 hours of rest per day. |
Для молодых людей в возрасте от 16 до 17 лет время отдыха должно составлять не менее 12 часов в день. |
Bearing in mind that the international community shall strive by teaching and education to promote respect for human rights and fundamental freedoms, |
памятуя о том, что международное сообщество должно стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению прав человека и основных свобод, |
This shall also apply to persons deprived of liberty by tribal authorities; |
Это должно относиться также и к лицам, лишенным свободы племенными властями; |
The act of an insurrectional movement which becomes the new government of a State shall be considered as an act of that State. |
Деяние повстанческого движения, которое становится новым правительством государства, должно рассматриваться как деяние этого государства. |
Article 7: The permit for the purchase of firearms shall be valid from the date of issue for a period of five years. |
Статья 7: Разрешение на покупку огнестрельного оружия должно действовать с даты выдачи в течение пятилетнего периода. |
The reference in the last sentence of paragraph 2 that special regard shall be given to vital human needs seeks to accommodate these considerations. |
Для учета этих соображений в последнюю фразу пункта 2 была включена ссылка о том, что особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям. |
1.3.4 The allocation of command posts shall be on the basis of ethnic balance (50-50) as stipulated in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
1.3.4 Распределение командных должностей также должно быть произведено на основе этнического баланса (50/50), как это предусмотрено в Арушском соглашении о мире и примирении в Бурунди. |
It shall be ensured by technical means, that |
При помощи технических средств должно быть обеспечено следующее: |
Add: "There shall be no joints in hoses" |
Дополнить текст следующей фразой: "На гибком шланге не должно быть стыков." |
In paragraph 18-2.1 the third sentence should be replaced with the following: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". |
В пункте 18-2.1 третье предложение надлежит заменить следующим текстом: "Содержимое расходных цистерн должно перемещаться в цистерны, предназначенные для его сбора". |
In any case, legislation shall prohibit the use by a driver of a motor vehicle or moped of a hand held phone while the vehicle is in motion. |
В любом случае законодательство должно запрещать использование водителем телефона, удерживаемого рукой во время движения механического транспортного средства и мопеда . |
The General Assembly shall appoint an Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions consisting of sixteen members, including at least three financial experts of recognized standing. |
Генеральная Ассамблея назначает Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в составе шестнадцати членов, в число которых должно входить не менее трех экспертов по финансовым вопросам, пользующихся общим признанием. |
6.6.4.2.7 When filled, the ratio of height to width shall be not more than 2:1. |
6.6.4.2.7 После наполнения соотношение между высотой и шириной тары не должно превышать 2:1. |
1.3.3 On proposal of the integrated General Staff, the government shall determine; |
1.3.3 По предложению объединенного Генерального штаба правительство должно будет определить: |
In all cases the empty space in the packaging shall be filled with appropriate padding material so as to restrict the relative movements of the batteries during carriage. |
Во всех случаях свободное пространство в таре должно заполняться надлежащим прокладочным материалом, с тем чтобы ограничить перемещение элементов во время перевозки. |
The minimum permissible distance between the two zones with a local shortfall in the wall thickness shall be at least |
1.1.2 Минимальное допустимое расстояние между двумя зонами локального уменьшения толщины стенки должно составлять не менее |
The UV radiation of the gas-discharge light source shall be such that: |
Ультрафиолетовое излучение газоразрядного источника света должно быть таким, чтобы: |
The modified vehicle shall remain conform to all the provisions of the Regulation for which the type approval has been initially granted. |
Модифицированное транспортное средство должно по-прежнему соответствовать всем положениям Правил, на основании которых было первоначально предоставлено официальное утверждение по типу конструкции. |
This equipment shall be in proper working order and of a type approved for the Rhine by the competent authorities of one of the Rhine States or Belgium. |
Это оборудование должно находиться в исправном рабочем состоянии и соответствовать типу, сертифицированному для Рейна компетентными органами одного из прибрежных государств или Бельгии. |
Where one of the exits is an emergency exit, it shall be clearly marked as such. |
В том случае, если одно из этих выходных отверстий служит запасным выходом, оно должно быть четко обозначено надлежащим образом. |
6.11.3.1.4 The operational equipment of bulk containers designed to be emptied by tilting shall be capable of withstanding the total filling mass in the tilted orientation. |
6.11.3.1.4 Эксплуатационное оборудование контейнеров для массовых грузов, опорожняемых путем опрокидывания, должно быть способным выдерживать общую массу наполнения в опрокинутом положении. |
The venting device shall be so designed that an overpressure caused by gases does not exceed 10 kPa. |
Выпускное устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы избыточное давление, возникающее в результате выделения газов, не превышало 10 кПа. |
The base of the first cylinder shall be within the projection of the second cylinder. |
7.7.2.2 Основание первого цилиндра должно находиться в пределах проекции второго цилиндра. |
The force shall be maintained for a period of not less than 1.5 seconds; |
Усилие должно сохраняться в течение не менее 1,5 с; |