| (b) The Inland ECDIS equipment shall have a minimum of operation and control elements (see Section 4 of these technical specifications). | Ь) Оборудование СОЭНКИ ВС должно иметь минимальное число элементов пульта управления (см. раздел 4 данных технических спецификаций). |
| A software style guide shall be provided that specifies code writing style, documentation style, modularization, conflict analyses and testing of software components. | Должно быть предусмотрено руководство по программным стилям, в котором содержится конкретное описание стиля записи кодов, документального стиля, модуляризации, анализов конфликтных ситуаций и проверки компонентов программного обеспечения. |
| the interior fittings shall be identical or simplified; | внутреннее оборудование должно быть одинаковым или упрощенным; |
| To that effect, Supplements shall contain the following provision: | С этой целью в дополнение должно включаться следующее положение: |
| Each State shall ensure that the management of the border is coordinated at all levels of government in accordance with the key pillars of the IBMA. | Каждое Государство должно обеспечивать, чтобы управление границей на всех государственных уровнях координировалось в соответствии с основными компонентами КУГ. |
| A final decision on the continuation of the initiative shall be made in the context of the review of the OIOS mandate during the General Assembly's sixty-ninth session. | Окончательное решение о продолжении этой инициативы должно быть принято в контексте рассмотрения мандата УСВН на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Though it shall be taken into account, such an agreement need not be legally binding. | Хотя оно должно быть принято во внимание, такое соглашение не обязательно должно иметь обязательную юридическую силу. |
| Unless the consignor has specified otherwise, the right of disposal shall be transferred to the consignor when the goods have reached the country of destination. | Если отправитель не указал иное, то право распоряжения должно передаваться получателю в тот момент, когда груз достиг страны назначения. |
| In no case shall the compensation exceed the amount | Возмещение ни в коем случае не должно превышать сумму: |
| This shall be proven on the basis of appropriate test methods recognized by the Administration. | "Это должно быть доказано на основе соответствующих методик испытаний, признанных Администрацией." |
| Technical, vocational and pre-school education shall be made available to everyone; access to higher education shall be open to all, on a completely equal footing, on the basis of merit. | Техническое, профессиональное и дошкольное образование должно быть общедоступным; доступ к высшему образованию должен быть открытым на условиях равенства для всех с учетом их способностей. |
| The CMP also decided that this review shall be completed within 12 months of its initiation and that a report shall be forwarded expeditiously to the CMP and the Compliance Committee. | КС/СС также постановила, что такое рассмотрение должно быть завершено в течение 12 месяцев после его начала и что доклад должен быть безотлагательно представлен КС/СС и Комитету по соблюдению. |
| A difference was also established between religious groups, which shall consist of no more than 50 citizens, and religious organizations, which shall consist of no less than 50 citizens. | Было также установлено различие между религиозными группами, которые должны состоять из не более чем 50 граждан, и религиозными организациями, в состав которых должно входить не менее 50 граждан. |
| The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. | 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности. |
| Three shall be the number thou shalt count... and the number of the counting shall be three. | Три - число, до коего должен ты считать... и количество счёта твоего должно быть три. |
| Subsection 9.2.4.3 (a) requires that leaking fuel "shall drain to the ground". | В подразделе 9.2.4.3 а) указано, что в случае любой утечки "топливо должно стекать на землю". |
| 7.6.8.2. Every emergency window shall either: | 7.6.8.2 Каждое запасное окно должно либо: |
| The testing shall allow for analysing the measured data in accordance with the following two conditions: | Проведение испытания должно предусматривать анализ полученных в ходе измерений данных в соответствии со следующими двумя условиями: |
| 5.18.1. The number of lamps mounted on the vehicle shall be equal to the number indicated in the individual specifications of this Regulation. 5.19. | 5.18.1 Количество огней, установленных на транспортном средстве, должно соответствовать количеству, указанному в отдельных технических требованиях настоящих Правил. |
| There shall be no obstacle which could affect the sound field within the vicinity of the microphone and the sound source. | Вблизи микрофона, а также между микрофоном и источником звука не должно быть никаких преград, которые могут оказать влияние на звуковое поле. |
| An extension of the mandate for the WLTP informal working group, sponsored by the European Union and Japan, shall tackle the development of these technical elements. | Продление мандата неофициальной рабочей группы по ВПИМ, финансировавшееся Европейским союзом и Японией, должно позволить заняться разработкой этих технических элементов. |
| The vehicle shall comply with the following specifications: | Транспортное средство должно удовлетворять нижеприведенным спецификациям: |
| 14.2. The test voltage shall be as specified in paragraph 6.2.3. of the Regulation; | 14.2 испытательное напряжение должно соответствовать напряжению, установленному в пункте 6.2.3 настоящих Правил; |
| 2.6.1. The towing vehicle shall be marked to indicate the maximum current available for the trailer as defined in paragraph 2.3. above. | 2.6.1 Буксирующее транспортное средство должно иметь маркировку с указанием максимальной силы тока, который может подаваться на прицеп, согласно определению в пункте 2.3 выше. |
| The test surface shall meet four design requirements: | Испытательное покрытие должно отвечать четырем требованиям к составу: |