Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
(e) Suspension shall be in such a condition that it does not result in an abnormal reduction in ground clearance when the vehicle is loaded in accordance with the testing requirement. е) Состояние подвески должно быть таковым, чтобы при загрузке транспортного средства в соответствии с требованиями испытания не наблюдалось аномального уменьшения дорожного просвета.
If the initial project is abandoned, the expropriation shall be annulled and as the real property may not give rise to any speculation, it has to be restored to its original owner (...) . Если первоначальный проект не подлежит осуществлению, экспроприация отменяется, а недвижимое имущество, которое не может быть использовано в каких-либо иных целях, должно быть возвращено его первоначальному владельцу (...) .
Article 395 of the same legal instrument establishes that even in case of non-criminal abortion women shall be entitled to a two-week rest period without loss of salary, and to be ensured the right to resume the position they held before the leave of absence. В статье 395 там же устанавливается, что даже в случае аборта, разрешенного законом, женщины имеют право на двухнедельный отдых без потери зарплаты, и им должно быть обеспечено право вернуться на ту должность, которую они занимали до отпуска.
The Council shall determine under which of the annexes to this Agreement the acceding State is to be deemed to be listed, if such State is not listed in any of these annexes. Совет определяет, в каком из приложений к настоящему Соглашению должно считаться числящимся присоединившееся государство, если такое государство не числится ни в одном из этих приложений.
In order to obtain redress for the damages sustained, the person concerned must bring proceedings before the departmental court of his place of residence and the State shall appear as a defendant in the case (art. 506). Чтобы получить возмещение нанесенного ущерба, соответствующее лицо должно обратиться в уездный суд по месту жительства, при этом государство будет выступать в этом судебном процессе в качестве ответчика (статья 506).
(a) The extinguishing agent shall be routed to and distributed in the space to be protected by means of a permanent piping system. а) Огнетушащее вещество должно подводиться к защищаемому отделению и распределяться в нем при помощи стационарной системы труб.
modify the fourth sentence as follows: "The colour shall be white with a pink diagonal stripe provided such a stripe is required by national legislation." Изменить четвертое предложение следующим образом: "Свидетельство должно быть белого цвета с розовой диагональной полосой, если наличие такой полосы требуется национальным законодательством".
It also means that, within the juvenile justice system, the treatment and education of children shall be directed to the development of respect for human rights and freedoms of the Convention and general comment No. 1 on the aims of education). Это также означает, что в системе правосудия по делам несовершеннолетних обращение с детьми и их образование должно быть направлено на воспитание уважения к правам и свободам человека статьи 29 Конвенции и Замечание общего порядка Nº 1 о целях образования).
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights also emphasized that the right of trade unions to function freely shall be subject to no restrictions and that Jordan should ensure that restrictions contained in the Labour Code are fully in line with article 8 of the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также подчеркнул, что право профсоюзов на свободное функционирование не должно подвергаться никаким ограничениям и что Иордании следует обеспечить, чтобы ограничения, содержащиеся в Трудовом кодексе, полностью соответствовали статье 8 Пакта76.
9.2.2.5.1: Permanently energized electrical equipment which is not subject to 9.2.2.3 and 9.2.2.4 and which is not situated in a zone as defined in 9.7.8.2 shall be suitable for use in Zone 2. 9.2.2.5.1: Электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, которое не подпадает под действие требований подразделов 9.2.2.3 и 9.2.2.4 и которое не расположено в какой-либо из зон, определенных в пункте 9.7.8.2, должно быть пригодным для использования в зоне 2.
If the vehicle cannot reach the engine speed as stated above, the target engine speed shall be 5 per cent below the maximum possible engine speed for that stationary test. Если транспортное средство не может достичь указанного выше числа оборотов двигателя, то целевое число оборотов двигателя должно быть на 5% меньше максимально возможного числа оборотов двигателя для данного испытания в неподвижном состоянии.
If the latter is not in a position to consent, consent or authorization shall be obtained in the manner prescribed by the law, guided by the person's best interest . Если оно не в состоянии его выразить, то согласие или разрешение должно быть получено в соответствии с законом, исходя из высших интересов этого лица».
The term "stakeholder" shall be interpreted functionally in the light of the objectives of these Norms and include indirect stakeholders when their interests are or will be substantially affected by the activities of the transnational corporation or business enterprise. Толкование термина "заинтересованная сторона" должно осуществляться с функциональной точки зрения с позиций преследуемых данными Нормами целей и включает в себя косвенно заинтересованные стороны в тех случаях, когда их интересы затронуты или могут быть затронуты существенным образом в результате деятельности данной транснациональной корпорации или другого предприятия.
080 The control device shall be able to store the following security elements: European? public key, Contracting Party certificate, equipment certificate, equipment private key. 080 Контрольное устройство должно быть способно хранить следующие элементы защиты: европейский код общего пользования, сертификат Договаривающейся стороны, сертификат на устройство, закрытый ключ устройства.
However, if the adolescent is of sufficient maturity, informed consent shall be obtained from the adolescent her/himself, while informing the parents if that is in the "best interest of the child" (art. 3). Однако, если подросток еще не достиг достаточного уровня зрелости, осознанное согласие должно быть получено от самого подростка при информировании родителей о его соответствии "наилучшему обеспечению интересов ребенка" (статья З).
The provision also specifies that "nothing in this Agreement shall be construed to derogate from the privileges and immunities to which personnel are otherwise entitled." В этом положении уточняется также: «Это Соглашение ни в коей мере не должно истолковываться как уменьшение привилегий и иммунитетов, предоставляемых персоналу какими-нибудь иным образом».
Static exhaust backpressure measured with the CFV system operating shall remain within ± 1.5 kPa of the static pressure measured without connection to the CFV at identical engine speed and load. Статическое противодавление выхлопных газов, измеренное с подключенной системой CFV, должно оставаться в пределах ± 1,5 кПа статического давления, измеренного без подключения CFV, при одинаковом числе оборотов двигателя и одинаковой нагрузке.
Furthermore, in 1955, Japan promulgated "the Atomic Energy Basic Law" that requires that the utilization of Japan's atomic energy shall be limited to peaceful purposes. Кроме того, в 1955 году Япония приняла "Базовый закон об атомной энергии", который предусматривает, что использование японской атомной энергии должно ограничиваться мирными целями.
The warning device shall be operated by the movement of the door catch and not by the movement of the door itself. Сигнальное устройство должно срабатывать в зависимости от положения запора двери, а не самой двери.
Every hinged emergency window which is not clearly visible from the driver's seat shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not completely closed. 5.6.8.6 Каждое навесное запасное окно, которое не является отчетливо видимым с сиденья водителя, должно быть оборудовано звуковым сигнальным устройством, служащим для предупреждения водителя о том, что окно закрыто не полностью.
By ratifying the Convention, the States parties agree that the education of the child shall be directed to the development of respect for human rights and fundamental freedoms and for the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Присоединившись к Конвенции, государства-участники согласились с тем, что образование ребенка должно быть направлено на воспитание уважения к правам человека и основным свободам, а также принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Everyone has the right to education, which shall be directed to the full development of human resources, and human dignity and potential, with particular attention to women and the girl child. Каждый человек имеет право на образование, которое должно быть направлено на полное развитие людских ресурсов, достоинства и потенциала людей с уделением особого внимания женщинам и девочкам.
Every vehicle shall have at least two doors, i.e. either one service door and one emergency door or two service doors. 5.6.1.1 Каждое транспортное средство должно иметь по крайней мере две двери: либо одну служебную и одну запасную, либо две служебные.
The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given. Арбитражный суд указывает мотивы, на которых основано арбитражное решение, за исключением случаев, когда стороны согласились, что арбитражное решение не должно быть мотивировано.
Each Party shall designate the authorities to be consulted which, by reason of their specific environmental or health responsibilities, are likely to be concerned by the environmental, including health, effects of the implementation of the plan or programme. Каждая Сторона определяет, мнение каких органов должно быть запрошено, поскольку те в силу своих специфических природоохранных или здравоохранительных функций могут быть затронуты экологическими, в том числе связанными со здоровьем населения, последствиями осуществления плана или программы.