Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
While imprisonment shall normally be served in Sierra Leone, particular circumstances, such as the security risk entailed in the continued imprisonment of some of the convicted persons on Sierra Leonean territory, may require their relocation to a third State. Хотя лишение свободы обычно должно отбываться в Сьерра-Леоне, конкретные обстоятельства, такие, как риск с точки зрения безопасности, сопряженный с постоянным тюремным заключением некоторых осужденных лиц на территории Сьерра-Леоне, могут потребовать их перемещения в третьи государства.
Decision concerning the expulsion of aliens shall be executed in writing, and the alien must be familiarised with the decision in his/her native language or in the language that is best understood by him/her. Решение относительно высылки иностранцев должно быть оформлено в письменном виде, и иностранец должен быть ознакомлен с этим решением на его родном или наиболее понятном ему языке.
New general provisions regarding treatment during involuntary psychiatric care or forensic psychiatric care state that the use of coercive measures shall be reasonable in proportion to what should be achieved through the measures taken. Согласно новым общим положениям о принудительном психиатрическом лечении или психиатрическом лечении в судебном порядке, применение мер принуждения должно обосновываться разумной необходимостью и быть соразмерным.
For instance, E.g. the Clean Air Act should expressly stipulate that the consent of the air protection body regarding the location of a structure to a certain location of a structure shall in no case be issued within administrative proceedings. Например, в Законе о чистом воздухе должно быть однозначным образом предусмотрено, что согласие органа, в ведении которого находится контроль за чистотой воздуха, в отношении размещения объекта ни в коем случае не может быть дано в рамках административной процедуры.
Tests in acceleration shall be carried out and the acceptance criteria verified for each gear ratio allowing in theory Vadj* to be achieved." 1.5.4.1.3 Должны проводиться испытания на ускорение и должно проверяться соответствие критериям приемлемости в случае каждого передаточного числа, теоретически позволяющего развить Vadj.
It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory. Оно должно предоставить им свободу использовать, по возможности непосредственно или при посредничестве выбранной ими третьей стороны, все возможные правовые процедуры, чтобы урегулировать свои дела и интересы, в том числе активы и обязательства на данной территории .
Article 5(2) states that any person who is arrested or detained shall be informed orally and in writing as soon as is reasonably practical, in language that he understands, of the reason for his arrest or detention. Пункт 2 статьи 5 предусматривает, что любое арестованное или задержанное лицо должно быть проинформировано в устной и в письменной форме в кратчайший практически возможный срок после задержания и на понятном задержанному языке относительно причин его ареста или задержания.
The agreement does not comply either with financial rule 8.5, which stipulates that each agreement with an implementing partner shall prescribe the form of the financial statements to be submitted to the High Commissioner and provide that expenditure may be audited by internal and external auditors. Указанная договоренность не соответствует также финансовому правилу 8.5, которое гласит, что каждое соглашение с партнером-исполнителем должно предписывать форму финансовых ведомостей, которые должны представляться Верховному комиссару, и предусматривать, что расходы могут проверяться внутренними и внешними ревизорами.
"National legislation shall make provision for the lodging and registering or checking of the Goods declaration and supporting documents prior to the arrival of the goods." "В национальном законодательстве должно быть предусмотрено положение о подаче и регистрации или проверке товарной декларации и вспомогательных документов до прибытия товаров".
Regulation 10(1)(a) of the National Registration Regulations requires that an IC holder who changes his/her name shall within 28 days report the fact to the nearest registration office and apply for a replacement IC with the correct particulars. Правилом 10(1)(a) Национальных регистрационных правил предусматривается, что лицо, обладающее удостоверением личности, которое меняет фамилию, в течение 28 дней должно сообщить об этом в ближайшее регистрационное бюро и подать заявление на выдачу нового удостоверения личности с правильной информацией.
Nothing in this Declaration shall be construed as impairing, contradicting, restricting or derogating from the provisions of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, any other international instrument or national laws adopted in furtherance of these instruments. Ничто в настоящей Декларации не должно истолковываться как посягательство на положения Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, любых других международных документов или национального законодательства, принятых в поддержку этих документов, как противоречие им, их ограничение или отступление от них.
FIFA regulates in general that there shall be two windows, a longer one (max. twelve weeks) in the break between seasons and a shorter one (max. one month) in the middle of a season. В регулирующей документации ФИФА прописано, что в течение календарного года должно быть два окна, длинное (не дольше 12 недель) в перерывах между футбольными сезонами и короткое (не дольше 1 месяца) в середине сезона.
The Conventions of each District shall be composed of duly elected Delegates of the respective Chapters composing the District and the District Officers thereof, and the immediate retiring District Governor. Собрание каждого округа должно состоять из надлежащим образом избранных Делегатов от соответствующих отделений, образующих округ и, как следствие, состав офицеров округа, а также из немедленно уходящего в отставку губернатора округа.
The content of class licenses shall be identical for all licenses for operation of telecommunications networks of the same type and provision of the same kind of telecommunications services. Содержание типовых лицензий должно быть одинаковым для всех лицензий на эксплуатацию сетей электрической связи одного и того же типа, а также на предоставление одного и того же типа услуг электрической связи.
These shall be "fair and equitable" and must not be "complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays". Оно должно быть «справедливым и равноправным» и не должно быть «сложным или дорогостоящим и влечь за собой необоснованные временные ограничения или неоправданные задержки».
Nevertheless, it was agreed that the second sentence of the paragraph 4.3.1.16.2 in the United Nations Model Regulations should be amended to read 'The vent shall be so designed that the penetration of foreign substances or the ingress of water is prevented under normal conditions of transport. Тем не менее было решено, что во второе предложение пункта 4.3.1.16.2 Типовых правил Организации Объединенных Наций следует внести изменение и изложить его в следующей формулировке: "Вентиляционное отверстие должно быть выполнено так, чтобы исключалась возможность проникновения посторонних веществ или попадания воды при обычных условиях перевозки".
In accordance with the active government program titled "Environmental Protection for 2012-2020", the number of cities rated with high or very high air pollution shall be reduced to 128 (there were 138 in 2012). Согласно действующей госпрограмме "Охрана окружающей среды на 2012-2020 годы", количество городов с высоким и очень высоким загрязнением воздуха должно сократиться до 128 (в 2012 году их было 138).
During all emissions tests, the Reynolds number at the SSV throat shall be in the range of Reynolds numbers used to derive the calibration curve developed in paragraph 9.5.4. В ходе всех испытаний на выбросы число Рейнольдса при данном диаметре сужения SSV должно находиться в диапазоне чисел Рейнольдса, используемых для построения калибровочной кривой в соответствии с пунктом 9.5.4.
and on the basis of equal opportunity, the education of with disabilities - Mexico] shall be directed to: - EU осуществления этого права на основе принципа равных возможностей образование детей-инвалидов - Мексика] должно быть направлено на: - ЕС
The decision of the investigating judge or, as the case may be, of the court on the authorization of the pre-trial arrest shall be attached to the extradition request. К просьбе об экстрадиции должно быть приложено решение судьи, ведущего расследование, или, в зависимости от обстоятельств, суда, содержащее санкцию на арест до суда.
While Article 10 of the 1961 Convention states that the amount payable to the members of the Board shall be "determined by the General Assembly", the Legal Counsel states clearly that this determination should be subject to the requirement of adequacy, as provided above. Хотя в статье 10 Конвенции 1961 года сказано, что сумма, подлежащая выплате членам Комитета, «определяется Генеральной Ассамблеей», Юрисконсульт четко указывает, что такое определение должно производиться с учетом требования соответствующего вознаграждения, как указано выше.
Article 139: The Ministry of Labour shall specify in an order the cases in which housing must be provided, its maximum reimbursement value and the (health) conditions which must be satisfied. Статья 139: "Случаи, в которых должно предоставляться жилье, максимальный размер выплачиваемой за него компенсации и требования (гигиенические), которым оно должно соответствовать, определяются в постановлении министерства труда".
In the event that the requesting State desires a special procedure, it must make a special request to that effect, and the request shall be granted provided that it does not violate the constitutional guarantees of the Argentine Republic. Если запрашивающее государство заинтересовано в какой-либо особой форме разбирательства, оно должно четко заявить об этом и необходимо постоянно следить за тем, чтобы не нарушались конституционные гарантии нашей страны.
According to article XII of the IAEA statute, non-compliance and diversion have to be recognized by the inspectors and then be reported to the Director General, whereupon he shall report to the Board of Governors. В соответствии со статьей XII статута МАГАТЭ несоблюдение и перенаправление должны быть подтверждены инспекторами и затем о них должно быть доложено Генеральному директору, после чего он сообщает об этом Совету управляющих.
Once the government was established, it aimed to ensure, in accordance with Article V, that "the integrity of the states, civil liberty, and social order shall always remain in equilibrium." Согласно статье V, созданное правительство должно было гарантировать, что «целостность государств, гражданская свобода и общественный порядок всегда будут находиться в равновесии».