Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
For this purpose, that part of the Secretariat providing such services shall be functionally distinct from that part of the Secretariat under the direction of the IOCC. С этой целью должно проводиться функциональное различие между частью секретариата, оказывающей такие услуги, и частью секретариата, находящейся под руководством МКК .
Minimum values are given for guidance in the table below: On two-way roads, the minimum visibility distances required for overtaking shall be provided on as great a percentage of the length of the road and be as uniformly distributed as possible. Соответствующие минимальные значения указаны в таблице ниже: На дорогах с двусторонним движением минимальное расстояние видимости, необходимое для осуществления обгона, должно обеспечиваться на возможно большем протяжении дороги и как можно равномернее распределяться по ее длине.
Pursuant to paragraph 4 (c) of the same resolution, each State so elected shall appoint an expert with appropriate experience in the field of accounting and reporting. Согласно пункту 4(c) этой резолюции, каждое выбранное таким образом государство должно назначить эксперта, имеющего соответствующий опыт в области учета и отчетности.
The decision made by the Standing Committee of the National Assembly shall be submitted to the National Assembly at its next session for approval by a two-thirds majority vote of the Assembly members. Решение Постоянного комитета при Национальном собрании должно утверждаться на следующей сессии собрания большинством в две трети голосов парламентариев.
Although the provision states "a person shall be qualified" the criteria to meet are expressed using the terminology "he". Хотя сама статья гласит, что "лицо имеет право", критерии, которым должно соответствовать такое лицо, сформулированы с использованием местоимения "он".
NAMAs by developing countries shall aim to reduce greenhouse gas emissions and should result in substantial deviation from the baseline of the order of 1530 per cent which should be measurable, verifiable and reportable. НАМА развивающихся стран нацелены на сокращение выбросов парниковых газов и должны привести к значительному отклонению от исходных условий примерно на 1530%, которое должно быть поддающимся измерению, проверке и отражению в отчетности.
Alternative 3: All Parties that meet specified criteria shall be eligible to access the financial resources, with special attention given to the needs of vulnerable countries. Альтернативный вариант З: Все Стороны, удовлетворяющие конкретно определенным критериям, имеют право на доступ к финансовым ресурсам, при этом особое внимание должно уделяться потребностям уязвимых стран.
However, if the Government desires an extension of this time limit, it shall inform the Working Group of the reasons for requesting one, so that it may be granted a further period of a maximum of one month in which to reply. Однако, если правительство желает продлить указанный срок, оно информирует Рабочую группу о причинах такой просьбы, с тем чтобы она могла предоставить ему дополнительное время продолжительностью максимум в один месяц, в течение которого оно должно прислать ответ.
This Convention shall enter into force when ratified by at least three of the Contracting Parties thereto, as registered by the Secretariat of the United Nations. Настоящая Конвенция вступает в силу с момента её ратификации хотя бы в трёх из присоединившихся к ней стран, о чём должно быть зарегистрировано в секретариате ООН.
15-10.3 For the following rooms and locations, adequate lighting shall be provided: 15-10.3 Достаточное освещение должно быть предусмотрено для следующих помещений и мест:
The completion of this formality shall also be mentioned, again if the procedure is to be valid, in the case of minors below the age of 18 and persons facing criminal charges. О выполнении этой формальности в отношении несовершеннолетних лиц и обвиняемых по уголовным делам также должно быть упомянуто в протоколе, ибо в противном случае данная процедура считается недействительной.
Article 20 (6) further provides that no person shall be tried for a criminal offence for which he has been pardoned, nor be compelled at his own trial to give evidence. Кроме того, статьей 20 (6) предусматривается, что ни одно лицо не должно привлекаться к суду за совершение уголовного преступления, за которое оно было помиловано, и не может принуждаться к даче показаний на своем собственном судебном процессе.
The use of food additives shall be in accordance with the legislation of the importing country. Указания в отношении пищевых добавок Использование пищевых добавок должно соответствовать законодательству страны-импортера.
16-3.5 Where the remote control system of the propulsion installation is automated, the number of successive automatic attempts to produce a start shall be limited in order to keep enough air pressure for starting. 16-3.5 При наличии автоматизированной системы дистанционного управления число автоматически выполняемых последовательных попыток запуска главной силовой установки должно быть ограничено с целью сохранения достаточного давления пускового воздуха.
This distance shall be at least 100 m on high speed roads (motorways and express ways). Это расстояние должно составлять не менее 100 м на скоростных дорогах (автомагистралях и автотрассах);
If the equipment is fitted with a refrigerating device or a heating appliance, it shall be required to pass an efficiency test as defined in paragraphs 32 to 47 of this appendix. Кроме того, если транспортное средство оснащено холодильным устройством или приспособлением для обогрева, оно должно удовлетворять условиям испытания на эффективность, определенного в пунктах 32-47 настоящего добавления .
Every complete or completed vehicle shall be subjected to a first inspection by the competent authority in accordance with the administrative requirements of this Chapter to verify conformity with the relevant technical requirements of Chapters 9.2 to 9.7. Каждое укомплектованное или доукомплектованное транспортное средство должно подвергаться первому техническому осмотру компетентным органом согласно административным требованиям настоящей главы с целью проверки на соответствие применимым техническим требованиям глав 9.29.7.
2.2.62.1.8 A live animal which has been intentionally infected and is known or suspected to contain an infectious substance shall only be carried under terms and conditions approved by the competent authority. 2.2.62.1.8 Живое животное, которое было преднамеренно инфицировано и в отношении которого известно или допускается, что оно содержит инфекционное вещество, должно перевозиться только в соответствии с условиями и требованиями, утвержденными компетентным органом.
When the pressure or the concentration of inert gas in the gaseous phase falls below a given value, this monitoring system shall activate an audible and visible alarm in the wheelhouse. Когда давление или концентрация инертного газа в газовой фазе опускается ниже заданного значения, контрольное устройство должно подавать в рулевую рубку визуальный и звуковой сигнал.
3.1. The number of the body sections to be tested shall be determined by the following rules: 3.1 Количество секций кузова, подлежащих испытанию, должно определяться в соответствии со следующими правилами:
3.1.4. the residual space of the whole vehicle shall be well represented in the body sections, including any peculiar combinations arising from the vehicles bodywork configuration; 3.1.4 остаточное пространство всего транспортного средства должно быть надлежащим образом представлено в секциях кузова, включая любые особые сочетания, обусловленные конфигурацией кузова транспортных средств;
(a) the fastening shall be strong and durable and resistant to weather and corrosion; а) крепежное приспособление должно быть прочным, износостойким и устойчивым к погодным условиям и коррозии;
For DoD contractor personnel, the certifying official shall be the DoD military or civilian official designated in the contract. Что касается персонала подрядчиков министерства обороны, то должностным лицом, проводящим аттестацию, должно быть военное должностное лицо министерства обороны или гражданское должностное лицо, указанное в контракте.
The Bureau of the Plenary shall consist of the Plenary officers and the Chair and Vice-Chair of the Forum Management Group. Бюро пленарного заседания должно состоять из сотрудников пленарного собрания, а также главы группы координации форума и его заместителей.
The commission shall also include an ombudsman's office dealing with complaints with powers of investigation, including on its own initiative, regarding any allegation of conduct by governmental authorities considered arbitrary or contrary to law. В комиссию также должно войти управление омбудсмена, которое будет рассматривать жалобы с полномочиями проводить расследование, включая по собственной инициативе, любых жалоб на действия государственных властей, имеющих предположительно произвольный характер или противоречащих закону.