The attachment shall if necessary incorporate a slipping release device. |
Это крепление при необходимости должно иметь устройство для отдачи концов. |
The test shall be carried out by means of a suitable tension-producing machine. |
4.9.1.1 Испытание должно проводиться с помощью соответствующего натяжного устройства. |
The blower outlet shall be perpendicular to the longitudinal axis of the motorcycle between 30 and 45 cm in front 6.4.2.5. |
Выпускное отверстие воздуходувки должно располагаться перпендикулярно продольной оси мотоцикла на расстоянии примерно 30-45 см перед передним колесом. |
A credit institution shall immediately report to the FIU if it obtains information regarding transactions meeting the requirements of the Regulation on unusual transactions. |
Кредитное учреждение должно незамедлительно направлять ГФР соответствующее сообщение в случае получения им информации о необычных операциях. |
Article 6 provides that nothing in the Agreement shall be used to address the issue of exhaustion of IPRs. |
В статье 6 указывается, что никакое положение Соглашения никоим образом не должно использоваться для обращения к вопросу об исчерпании ПИС. |
Any provision declared invalid shall be modified to the legal provisions. |
Любое объявленное недействительным положение должно быть переделано, чтобы оно отвечало требованиям закона. |
Our constitution demands that a minimum of 60 percent of Bhutan's total land shall remain under forest cover for all time. |
По нашей конституции, минимум 60 процентов всей территории Бутана должно быть покрыто лесами во все времена. |
The public hospital shall prepare the technical and medical requirements to facilitate the performance of the tattooing procedure. |
З. В больнице должно быть подготовлено все техническое и медицинское оборудование, необходимое для успешного производства процедуры мечения. |
Needs of persons of his/her age shall be observed. |
На всех этапах судебного процесса должно быть обеспечено уважение личной жизни ребенка. |
The maximum permitted number of passengers shall be indicated on clearly legible notices posted on board in clearly visible places. |
Максимальное разрешенное число пассажиров должно указываться на борту судна четкими надписями в хорошо просматривающихся местах. |
The signal shall be given by means of a separate control enabling all the direction-indicators to be supplied with current simultaneously. |
Включение сигнала должно выполняться отдельным устройством управления, позволяющим одновременно включить все указатели поворота. |
With regard to public health, article 72 of the Cambodian Constitution states: The health of the people shall be guaranteed. |
В том что касается здравоохранения, Конституция Камбоджи гласит: Здоровье населения должно быть гарантировано. |
If the obligation is determined to be valid, it shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. |
Если обязательство квалифицируется как имеющее силу, оно должно быть вновь принято под ассигнования текущего финансового периода. |
At least 90 tonnes of earth shall be compressed behind the block of reinforced concrete. |
За железобетонным блоком должно находиться не менее 90 т утрамбованного грунта. |
The torque measuring system shall be calibrated to take friction losses into account. |
Устройство для измерения крутящего момента должно быть калибровано с учетом потерь на трение. |
A certificate to this effect signed by the person performing the check shall be carried on board. |
На борту судна должно иметься соответствующее свидетельство, подписанное лицом, проверившим эффективность их функционирования. |
Such notice shall be given [as soon as reasonably possible/ specify time period]. |
Такое уведомление должно направляться [в кратчайший разумный срок/указать срок]. |
The gear selector position for full automatic operation shall be used. |
Должно использоваться положение переключателя передачи, которое соответствует полностью автоматическому режиму. |
Horizontal alignment curves shall, when possible, be introduced by links with a progressive curvature. |
Сопряжение кривых с прямыми в плане должно быть по возможности плавными. |
5.2.3.1. Every tyre with which the vehicle is normally fitted shall bear a speed category symbol. 5.2.3.1.1. |
5.2.3.1 На всех шинах, которые обычно установлены на транспортном средстве, должно быть проставлено обозначение категории скорости. |
4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. |
4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе. |
The seat to be tested shall be complete with all upholstery and accessories. |
2.3 Подлежащее испытанию сиденье должно быть в комплекте с отделкой и дополнительным оборудованием. |
20B-3.3.1 In addition to 3-3.2.3 a vessel engaged in international voyages shall carry the Stability Booklet in English. |
20В-3.3.1 В дополнение к 3-3.2.3 судно, совершающее международные рейсы, должно быть снабжено информацией об остойчивости на английском языке. |
The exact positions of the measuring points shall be identified in the schematic drawing. |
8.38.6.3 Точное положение точек измерения должно быть указано на схеме. |
It shall be easily visible and clearly legible after the tyre has been mounted to the wheel. |
Оно должно быть хорошо видимым и удобочитаемым после установки шины на колесо . |