| The attachment shall if necessary incorporate a slipping release device. | Это крепление при необходимости должно иметь устройство для отдачи концов. |
| The test shall be carried out by means of a suitable tension-producing machine. | 4.9.1.1 Испытание должно проводиться с помощью соответствующего натяжного устройства. |
| The blower outlet shall be perpendicular to the longitudinal axis of the motorcycle between 30 and 45 cm in front 6.4.2.5. | Выпускное отверстие воздуходувки должно располагаться перпендикулярно продольной оси мотоцикла на расстоянии примерно 30-45 см перед передним колесом. |
| A credit institution shall immediately report to the FIU if it obtains information regarding transactions meeting the requirements of the Regulation on unusual transactions. | Кредитное учреждение должно незамедлительно направлять ГФР соответствующее сообщение в случае получения им информации о необычных операциях. |
| Article 6 provides that nothing in the Agreement shall be used to address the issue of exhaustion of IPRs. | В статье 6 указывается, что никакое положение Соглашения никоим образом не должно использоваться для обращения к вопросу об исчерпании ПИС. |
| Any provision declared invalid shall be modified to the legal provisions. | Любое объявленное недействительным положение должно быть переделано, чтобы оно отвечало требованиям закона. |
| Our constitution demands that a minimum of 60 percent of Bhutan's total land shall remain under forest cover for all time. | По нашей конституции, минимум 60 процентов всей территории Бутана должно быть покрыто лесами во все времена. |
| The public hospital shall prepare the technical and medical requirements to facilitate the performance of the tattooing procedure. | З. В больнице должно быть подготовлено все техническое и медицинское оборудование, необходимое для успешного производства процедуры мечения. |
| Needs of persons of his/her age shall be observed. | На всех этапах судебного процесса должно быть обеспечено уважение личной жизни ребенка. |
| The maximum permitted number of passengers shall be indicated on clearly legible notices posted on board in clearly visible places. | Максимальное разрешенное число пассажиров должно указываться на борту судна четкими надписями в хорошо просматривающихся местах. |
| The signal shall be given by means of a separate control enabling all the direction-indicators to be supplied with current simultaneously. | Включение сигнала должно выполняться отдельным устройством управления, позволяющим одновременно включить все указатели поворота. |
| With regard to public health, article 72 of the Cambodian Constitution states: The health of the people shall be guaranteed. | В том что касается здравоохранения, Конституция Камбоджи гласит: Здоровье населения должно быть гарантировано. |
| If the obligation is determined to be valid, it shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. | Если обязательство квалифицируется как имеющее силу, оно должно быть вновь принято под ассигнования текущего финансового периода. |
| At least 90 tonnes of earth shall be compressed behind the block of reinforced concrete. | За железобетонным блоком должно находиться не менее 90 т утрамбованного грунта. |
| The torque measuring system shall be calibrated to take friction losses into account. | Устройство для измерения крутящего момента должно быть калибровано с учетом потерь на трение. |
| A certificate to this effect signed by the person performing the check shall be carried on board. | На борту судна должно иметься соответствующее свидетельство, подписанное лицом, проверившим эффективность их функционирования. |
| Such notice shall be given [as soon as reasonably possible/ specify time period]. | Такое уведомление должно направляться [в кратчайший разумный срок/указать срок]. |
| The gear selector position for full automatic operation shall be used. | Должно использоваться положение переключателя передачи, которое соответствует полностью автоматическому режиму. |
| Horizontal alignment curves shall, when possible, be introduced by links with a progressive curvature. | Сопряжение кривых с прямыми в плане должно быть по возможности плавными. |
| 5.2.3.1. Every tyre with which the vehicle is normally fitted shall bear a speed category symbol. 5.2.3.1.1. | 5.2.3.1 На всех шинах, которые обычно установлены на транспортном средстве, должно быть проставлено обозначение категории скорости. |
| 4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. | 4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе. |
| The seat to be tested shall be complete with all upholstery and accessories. | 2.3 Подлежащее испытанию сиденье должно быть в комплекте с отделкой и дополнительным оборудованием. |
| 20B-3.3.1 In addition to 3-3.2.3 a vessel engaged in international voyages shall carry the Stability Booklet in English. | 20В-3.3.1 В дополнение к 3-3.2.3 судно, совершающее международные рейсы, должно быть снабжено информацией об остойчивости на английском языке. |
| The exact positions of the measuring points shall be identified in the schematic drawing. | 8.38.6.3 Точное положение точек измерения должно быть указано на схеме. |
| It shall be easily visible and clearly legible after the tyre has been mounted to the wheel. | Оно должно быть хорошо видимым и удобочитаемым после установки шины на колесо . |