308 Fish scrap or fish meal shall contain at least 100 ppm of antioxidant (ethoxyquin) at the time of consignment. |
308 Во время отгрузки содержание антиоксиданта (этоксиквина) в рыбной муке или рыбных отходах должно составлять по меньшей мере 100 частей на млн. |
Under the provision of article 200/II of the ZKP, "remand in custody shall last the shortest possible time. |
Согласно положению пункта II статьи 200 ЗУП, "содержание под стражей должно быть как можно менее продолжительным. |
The vessel proceeding downstream shall accept the side designated for passing and confirm it without delay by giving a visual signal. |
Судно, идущее вниз, должно принять и незамедлительно подтвердить указанную сторону расхождения (пропуска) подачей отмашки. |
11 bis-3.1 The gear for hoisting and lowering the wheelhouse shall have a power drive capable of functioning under all normal conditions of ship's operation. |
11бис3.1 Устройство для подъема и опускания рулевой рубки должно иметь механический привод, способный работать во всех условиях нормальной эксплуатации судна. |
In addition, the maximum working pressure allowed shall be inscribed on pressure-filled or pressure-discharge tanks. |
Кроме того, на цистернах, наполняемых или опорожняемых под давлением, должно быть указано максимально допустимое рабочее давление. |
Any rest taken as compensation for a reduced weekly rest period shall be attached to another rest period of at least 9 hours. |
Однако каждое сокращение должно быть компенсировано эквивалентным периодом отдыха, используемым целиком до конца третьей недели, которая следует за данной неделей. |
If the rudder-position indicator is electrical it shall have its own power supply. |
При наличии электрического указателя положения руля должно быть обеспечено его питание по отдельному фидеру. |
Visibility distances shall be at least equal to stopping distances for obstacles over the whole length of the road. |
На всем протяжении автодороги расстояние видимости должно быть, по крайней мере, равным остановочному пути до препятствия. |
The hydrocarbon analyser shall have a response time to 90 per cent of final reading of less than 1.5 seconds. |
4.3.1.2 Время срабатывания анализатора углеводородов должно составлять менее 1,5 с для 90% всего диапазона окончательных показаний. |
In vessels where this requirement cannot be met, no pipe joint shall be installed above an electrical switchboard. |
На судах, где выполнение этого требования невозможно, над распределительными щитами не должно находиться никаких соединений трубопроводов. |
If the body is not parallelepipedic, the 12 points of measurement shall be distributed as satisfactorily as possible having regard to the shape of the body. |
Если кузов не имеет форму параллелепипеда, то распределение 12 точек измерения должно осуществляться наиболее приемлемым образом с учетом формы кузова. |
No support, post or superstructure shall be in the steersman's normal line of vision. |
В направлении обычной оси зрения рулевого не должно находиться никаких стоек, столбов или надстроек. |
If the beds are placed bunk style, a clear height of not less than 0.60 m shall be ensured above each bed. |
Если койки размещаются в два яруса, то над каждой из них должно предусматриваться свободное пространство высотой минимум в 0,60 м. |
2.4.1 The breaking load of ropes used for connecting the vessels shall be based on the rope-routing. |
2.4.1 Разрывное сопротивление тросов, используемых для счалки судов, должно определяться на основе схемы расположения троса в счале. |
The dated inspection certificates, signed by the inspector involved, shall be kept on board. 12-3.7. |
Свидетельство об осмотре с указанием даты, подписанное лицом, ее проводившим, должно находиться на борту судна. |
Where one berth is placed above another, a dust-proof covering shall be fitted underneath the upper berth. |
В том случае, если койки установлены одна над другой, под верхней койкой должно быть пыленепроницаемое покрытие. |
7.3.1.8 During carriage, no dangerous residues shall adhere to the outer surfaces of containers or of the bodies of wagons/vehicles. |
7.3.1.9 Если последовательно установлено несколько запорных устройств, первым перед наполнением должно закрываться устройство, наиболее близко расположенное к содержимому. |
The Protecting Power shall be informed of any transfers and evacuations as soon as they have taken place. |
Как только эти перемещения или эвакуации будут осуществлены, о них должно быть сообщено Державе-Покровительнице. |
Clearance shall be provided around each ISOFIX top tether anchorage to allow latching and unlatching to it. |
Вокруг каждого крепления верхнего страховочного троса ISOFIX должно быть предусмотрено достаточно свободное место для обеспечения фиксации. |
Certification of fitness in accordance with 1 and 2 shall be renewed within the three months following the crew member's sixty-fifth birthday and each year thereafter. |
Подтверждение физической пригодности в соответствии с пунктами 1 и 2 должно возобновляться в течение трехмесячного срока по достижении 65 лет и в последующие годы. |
Article 42 provides that the conjugal home shall be an independent dwelling in which the wife and her assets are safe and secure. |
Статья 42 закона гласит: "Отвечающее всем юридическим требованиям семейное жилище должно быть отдельным, где жена могла бы чувствовать себя в безопасности. |
Compliance with this requirement shall be checked by placing a mass of 15 kg. representing a small child, at the centre of the step. |
5.6.10.7 Движение убирающейся ступеньки ни в коем случае не должно являться причиной нанесения травм пассажирам или лицам, ожидающим автобуса на остановке. |
It shall be possible to generate maximum braking forces under static conditions on a rolling road or roller brake tester. |
5.1.4.4 В статических условиях на динамометрическом стенде или на барабанном устройстве для испытания тормозов должно развиваться максимальное тормозное усилие. |
An outline schematic showing these units in combination, shall be provided with both the equipment distribution and the interconnections made clear. |
Должно быть представлено схематическое изображение этих блоков, позволяющее получить четкое представление о распределении оборудования и связей между ними. |
From a cold start, radar equipment shall be fully operational within four minutes. |
Время выхода радиолокационной установки на рабочий режим должно составлять не более 4 минут с момента ее включения. |