Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
(a) Teaching in ethnic groups with their own linguistic traditions shall be bilingual, in their mother tongue and Spanish; а) образование в этнических группах со своими языковыми традициями должно быть двуязычным - на родном и испанском языках;
The Norwegian Prison Act article 14, states: The inmates shall be treated firmly and seriously and in such a way as to promote their chances of adapting to society. Статья 14 Закона о тюрьмах Норвегии гласит: Обращение с заключенными должно быть строгим и серьезным, с тем чтобы облегчить их социальную реинтеграцию.
Legislation shall clearly state that violence against women in the family and violence against women within interpersonal relationships constitute domestic violence. В законодательстве должно быть четко указано, что насилие в отношении женщин в семье и насилие в отношении женщин в рамках межличностных отношений представляет собой бытовое насилие.
The police department shall establish and maintain an education and training programme for police officers to acquaint them with: Полицейское управление должно разрабатывать и осуществлять общие образовательные программы и программы профессиональной подготовки для сотрудников полиции с целью их ознакомления с:
(b) The decision to strike shall be adopted by more than half of the workers concerned, convened to a meeting and voting by universal, individual, direct and secret ballot. Ь) решение о проведении забастовки должно приниматься более чем половиной охватываемых ею трудящихся посредством проведения собрания и всеобщего, индивидуального, прямого и тайного голосования.
To this effect, sympathetic consideration shall be given to specific and motivated concerns raised by the least-developed countries in the appropriate Councils and Committees. С этой целью предпочтение должно отдаваться специфическим и обоснованно вызывающим беспокойство у наименее развитых стран вопросам, которые они поднимают в соответствующих советах и комитетах;
Nothing in this Agreement shall be construed as preventing a Contracting Party from taking such action, compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation, as it considers necessary for its external or internal security. Никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как препятствующее какой-либо из Договаривающихся сторон принимать совместимые с Уставом Организации Объединенных Наций и ограничиваемые существующим положением меры, которые она считает необходимыми для обеспечения своей внешней или внутренней безопасности.
Italy also considers that no provision contained in this convention shall be interpreted as precluding the possibility to widen the scope of the convention at the review conference foreseen in article 16. Италия также считает, что никакое положение, содержащееся в данной конвенции, не должно истолковываться как препятствие для возможности расширения сферы действия данной конвенции на конференции по рассмотрению вопроса о ее выполнении, предусмотренной в статье 16 .
Provided, further, that if the punishment includes cellular confinement, the Chairman shall summon a special meeting of the Appeals Tribunal to be held within three (3) days. При этом также, если наказание предусматривает одиночное заключение, председатель созывает специальное заседание апелляционного трибунала, которое должно быть проведено в течение трех (З) дней.
We must come away from Copenhagen to act; the international community this time will need to summon more courage in order to translate into action the bold decisions we shall take. Мы должны уехать из Копенгагена преисполненные решимости действовать; международное сообщество на сей раз должно будет проявить больше мужества для воплощения принятых нами смелых решений в конкретные действия.
Nothing in these Regulations shall be construed in such a way as to restrict the exercise by States of the freedom of the high seas as reflected in article 87 of the Convention. Ничто в настоящих Правилах не должно пониматься как ограничивающее осуществление государствами свобод открытого моря, нашедших отражение в статье 87 Конвенции.
When the Court authorizes the adoption of the measures set out in article 19, paragraph 8, the decision shall be communicated without delay to the State or intergovernmental organization whose cooperation is requested. Если Суд дает санкцию на принятие мер, указанных в пункте 8 статьи 19, это решение должно незамедлительно сообщаться государству или межправительственной организации, которым направляется просьба о сотрудничестве.
However in the case of a failure in any system which shares the same energy supply steering shall be ensured in accordance with the relevant failure conditions of paragraph 5.3. Тем не менее, в случае отказа любой системы, энергопитание которой осуществляется из общего источника энергии, управление рулевым механизмом должно обеспечиваться согласно соответствующим условиям функционирования на случай неисправности, указанным в пункте 5.3.
On vessels with cabin accommodation, an alarm system shall be installed comprising: На пассажирских классных судах должно быть предусмотрено устройство подачи сигнала тревоги, включая:
(d) Flame monitoring equipment shall cut off the fuel feed when the flame goes out; оборудование, контролирующее пламя, должно отключать подачу топлива в случае затухания огня;
6.5.4.14.4 This leakproofness test shall also be repeated after any repair, before it is reused for carriage 6.5.4.14.4 Это испытание на герметичность должно повторяться после любого ремонта, перед возобновлением эксплуатации КСГМГ для целей перевозки
Amend the end of the third sentence to read: "... shall be suitable and sufficient in quantity for fighting fires." Изменить конец третьего предложения следующим образом: "... должно быть пригодным и достаточным по количеству для тушения пожаров".
The holder of the TIR Carnet and the guaranteeing association shall have three months, starting with the day of the notification, to furnish proof of the regularity of the TIR operation in question. Держателю книжки МДП и гарантийному объединению должно предоставляться три месяца начиная с даты уведомления на представление доказательств законности рассматриваемой операции МДП.
At the same time, the relevant national guarantee association shall be informed on a standard form of the possible non-discharge of TIR Carnets (pre-notification). В то же время соответствующее национальное гарантийное объединение должно информироваться - с использованием стандартного бланка - о возможном неоформлении книжек МДП (предварительное уведомление).
If there is no reply to this request for information (mentioned in point 2 above), a reminder shall be transmitted, three months later, to the supervisory authority of the said Customs office of destination or exit. Если этот запрос о предоставлении информации (упомянутый в пункте 2 выше) остается без ответа, то через три месяца должно направляться напоминание в вышестоящий орган, которому подотчетна соответствующая таможня места назначения или выезда.
They further decided that the sanctions must be totally lifted once the suspects have appeared for trial, and decided that NAM shall act accordingly. Они постановили далее, что действие санкций должно быть полностью прекращено, как только обвиняемые предстанут перед судом, и что Движение неприсоединившихся стран должно действовать соответствующим образом.
The legislation of each Member shall provide in regard to a determination of customs value for the right of appeal, without penalty, by the importer or any other person liable for the payment of the duty. Законодательство каждого Члена должно предусматривать в отношении установления таможенной стоимости право на безнаказанную апелляцию со стороны импортера или любого другого лица, обязанного уплатить пошлину.
Nothing in this Agreement shall be construed as restricting or calling into question the rights of customs administrations to satisfy themselves as to the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented for customs valuation purposes. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как ограничивающее или ставящее под вопрос права таможенных органов на проверку истинности или достоверности любого заявления, документа или декларации, представляемых для целей установления таможенной стоимости товаров.
6.4.2.5 As far as practicable, the outer layer of the package shall be so designed as to prevent the collection and the retention of water. 6.4.2.5 Насколько это практически возможно, внешнее покрытие упаковки должно быть выполнено так, чтобы на нем не скапливалась и не удерживалась вода.
6.4.7.15 The design of a package intended for liquid radioactive material shall make provision for ullage to accommodate variations in the temperature of the contents, dynamic effects and filling dynamics. 6.4.7.15 В конструкции упаковки, предназначенной для жидкого радиоактивного материала, должно быть предусмотрено наличие дополнительного незаполненного объема для компенсации изменения температуры содержимого, динамических эффектов и динамики заполнения.