Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
It shall be fitted in such a way that even after removal of its housing it cannot, when in the blocked condition, be dismantled otherwise than with special tools. Оно должно быть установлено таким образом, чтобы в заблокированном положении даже после снятия его корпуса его можно было демонтировать только с помощью специальных инструментов.
The identifications of controls for which the word "Yes" is indicated in column 4 of table 1 shall be capable of being illuminated whenever the headlamps are activated. 5.3.1 Освещение опознавательных обозначений органов управления, применительно к которым в колонке 4 таблицы 1 указано "Да", должно обеспечиваться всякий раз, когда приводятся в действие фары.
Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения;
In all other cases the voltage as required in paragraph 8.1. shall be switched with a rise time and fall time shorter than 0.01 s; no overshoot is allowed. Во всех других случаях должно подаваться напряжение, оговоренное в пункте 8.1, с временем нарастания и затухания не более 0,01 с; никаких превышений напряжения не допускается.
5.2.3. No malfunction or unauthorized interference with the system shall result in an increase in engine power above that demanded by the position of the driver's accelerator. 5.2.4. 5.2.3 Никакое неправильное срабатывание либо несанкционированное регулирование системы не должно вести к увеличению числа оборотов двигателя свыше того уровня, который соответствует положению регулируемой водителем педали акселератора.
The Government of Spain is in favour of maintaining the restriction contained in article 42, paragraph 3, of the 1996 draft, whereby" n no case shall reparation result in depriving the population of a State of its own means of subsistence". Правительство Испании выступает за сохранение ограничения, установленного в пункте З статьи 42 проекта 1996 года, согласно которому «возмещение ни в коем случае не должно приводить к лишению населения государства его собственных средств к существованию».
Article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which ensures protection from torture or other forms of inhuman or degrading treatment, provides that no one shall be subjected without his free consent to medical or scientific experimentation. В статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой предусматривается защита от пыток или других форм бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, указывается, что ни одно лицо не должно без его свободного согласия подвергаться медицинским или научным опытам.
Specifically it shall be the duty of the Department to secure the provision of adequate facilities for further education in the form of: Конкретно министерство должно обеспечивать наличие соответствующих возможностей для получения дальнейшего образования в виде:
A single motorized vessel temporarily preceded by night by an auxiliary motorized vessel shall continue to show the lights referred to in paragraphs 1 and 2 above. З. Ночью моторное судно, которое временно следует за вспомогательным моторным судном, должно сохранять огни, предусмотренные в пунктах 1 и 2 выше.
When a small craft is towing or propelling in side-by-side formation only other small craft, it shall carry by night the lights prescribed in paragraph 1 above. З. Если малое судно буксирует или ведет в счале только малые суда, то ночью оно должно нести огни, предписанные в пункте 1 выше.
(b) The extinguishing agent of the portable extinguishers described in paragraph 1 shall be suitable at least for the category of fire most likely in the space or spaces for which the extinguisher is mainly intended. Ь) Огнетушительное вещество, применяющееся в огнетушителях, предписанных в пункте 1, должно соответствовать по меньшей мере наиболее вероятному типу пожара в помещении или помещениях, для установки которых огнетушитель в основном предусмотрен.
The opening through all piping and fittings shall have at least the same flow area as the inlet of the pressure relief device to which it is connected. Сечение всех трубопроводов и фитингов должно обеспечивать по меньшей мере такую же пропускную способность, что и входное отверстие устройства для сброса давления, к которому они подсоединены.
The notification shall contain relevant information on the hazardous activity and its transboundary effects in the event of an industrial accident, including but not limited to analysis and evaluation as detailed in annex V to the Convention. Уведомление должно содержать соответствующую информацию об опасной деятельности и ее трансграничном воздействии в случае возникновения промышленной аварии, включая, в частности, анализ и оценку, которые подробно рассматриваются в приложении V к Конвенции.
Under the fundamental principles of State policy, article 25 (1) (c) provides that the State shall base its international relations on the principles of support to oppressed peoples throughout the world waging a just struggle against racism. В соответствии с основными принципами государственной политики статья 25 (1) с) предусматривает, что в области международных отношений государство должно исходить из принципов поддержки угнетенных народов во всем мире и вести справедливую борьбу против расизма.
In addition, a provision has been introduced to the effect that a part-time employee wishing to work more hours - up to a maximum of full time - shall be given priority over other applicants for the job. В дополнение к этому было предусмотрено положение, согласно которому частично занятому лицу, желающему работать больше часов - вплоть до полного рабочего дня, - должно отдаваться предпочтение по сравнению с другими лицами, претендующими на данное рабочее место.
The releasing agency shall provide a schedule of releases for the upcoming calendar year to the Statistical Policy Office, Office of Information and Regulatory Affairs, by December 15. Публикующее учреждение должно представлять график публикаций на предстоящий календарный год Управлению по статистической политике, Управлению по информационным и нормативным вопросам к 15 декабря.
In all spheres of life, the State shall endeavour to promote and extend social welfare, security and public health (art. 25, para. 2). Во всех сферах жизни государство должно прилагать усилия для подъема и дальнейшего развития общественного благосостояния, социального обеспечения, а также здоровья населения (пункт 2 статьи 25).
Further decides that funding for adaptation projects under the adaptation fund shall be consistent with ongoing work on adaptation under the Convention. далее постановляет, что финансирование адаптационных проектов в рамках адаптационного фонда должно соответствовать текущей работе в области адаптации согласно Конвенции.
Article 76 of the law on the judicial system requires judges to be paid an amount that shall be sufficient to guarantee the independent performance of their judicial functions and which takes into consideration their qualification, grades and length of service. Статья 76 закона о судоустройстве предусматривает, что денежное обеспечение судьям должно выплачиваться в таком размере, которого было бы достаточно для того, чтобы гарантировать независимое исполнение ими своих служебных обязанностей, с учетом квалификационного класса и стажа работы.
11-4.3 The number of revolutions of the main engine or the propellers and the direction of rotation of the propellers shall be indicated. 11-4.3 Должно указываться число оборотов главного двигателя или винтов и направление вращения винтов.
Article 9 of Benin's Constitution recognizes that any person who commits acts of torture, ill-treatment or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment shall be held responsible for them under the law. В статье 9 Конституции Бенина признается, что любое лицо, виновное в применении пыток, физического насилия или любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, должно привлекаться к ответственности в соответствии с законом.
The vehicle referred to in paragraph 3.3.3., equipped with a replacement exhaust silencing system of the type for which approval is requested, shall fulfil the pollution requirements of national regulations in force at the time the vehicle was type approved. Транспортное средство, упомянутое в пункте З.З.З, которое оборудовано сменной системой глушителей того типа, в отношении которого запрашивается официальное утверждение, должно соответствовать требованиям национального законодательства, касающимся загрязнения и действующим в момент официального утверждения транспортного средства по типу конструкции.
Where appliances or panels do not have this type of protection their location shall meet the conditions applying to that type of protection. 2 Если оборудование или пульты не имеют этого типа защиты, их расположение должно отвечать условиям для этого типа защиты.
For the carriage of substances for which a higher calculation pressure of the tank is specified in Chapter 6.8, this higher pressure shall apply. При перевозке веществ, для которых в главе 6.8 указано более высокое расчетное давление цистерны, должно применяться это более высокое давление.
2.2.7.4.3 Demonstration of compliance with the performance standards in 2.2.7.4.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2. в пункте 2.2.7.4.2, должно осуществляться в соответствии с пунктами 6.4.12.1 и 6.4.12.2.