Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
(a) Any person arrested, detained or under custodial investigation shall at all times be assisted by counsel; а) любое лицо, арестованное, задержанное или содержащееся под стражей во время проведения расследования, должно постоянно получать помощь адвоката;
National legislation shall impose the duty to provide reasonable accommodation, clarify the elements of such conduct and the factors upon which to assess the reasonableness of the accommodation, and unequivocally link a denial of reasonable accommodation to an act of discrimination. Национальное законодательство должно устанавливать обязанность по предоставлению разумных приспособлений, ясно определять элементы такой практики и факторы, влияющие на оценку разумности приспособления, и недвусмысленно увязывать факт отказа в разумном приспособлении с проявлением дискриминации.
While, according to article 11 of the Religious Organizations Law, decision regarding the registration of a religious community shall be made within three months from the date of the submission of the application, certain applications have reportedly been pending for several years. Хотя, согласно статье 11 Закона о религиозных организациях, решение о регистрации религиозной общины должно приниматься в течение трех месяцев с даты подачи заявления, некоторые заявления, как сообщается, рассматриваются годами.
Article 47 of the Constitution, concerning the powers of the Federal Supreme Council, provides in one paragraph that the Council shall be responsible for accession to international treaties and conventions, accession to be confirmed by Decision. В одном из пунктов статьи 47 Конституции, касающейся полномочий Высшего совета федерации, предусматривается, что Совет несет ответственность за присоединение к международным договорам и конвенциям, причем такое присоединение должно подтверждаться Законом.
Instead of the wording above, article 27 should stipulate that the present convention "does not apply" to cases described under letters (a) to (c), but that the provisions of the conventions referred to shall be applicable in those cases. Вместо приведенной выше формулировки в статье 27 должно говориться, что настоящая конвенция "не распространяется" на случаи, описанные в подпунктах (а)-(с), но что в этих случаях должны применяться положения указанных конвенций.
When tested in accordance with paragraph 6.2., at the points specified in paragraph 6.2.2.2., uniformly toughened glass shall fragment as follows: При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.2 в точках, указанных в пункте 6.2.2.2, равномерно упрочненное стекло должно дробиться нижеследующим образом.
For tanks intended for the carriage of liquids or solids in the granular or powdery state, when a gas is used for the leakproofness test it shall be carried out at a pressure at least equal to 25% of the maximum working pressure. В случае цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей или твердых веществ в гранулированном или порошкообразном состоянии, когда для проведения испытания на герметичность используется газ, это испытание должно проводиться при давлении не менее 25% максимального рабочего давления.
In accordance with general international law, while States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies, the enjoyment of such right shall be in accordance with the duty to protect and preserve the marine environment. Согласно общим нормам международного права, хотя государства и имеют суверенное право на разработку своих природных ресурсов в соответствии со своей политикой в области окружающей среды, осуществление этого права не должно противоречить обязанности по защите и сохранению морской среды.
Article 2 states that the decision of the Committee of Ministers shall be favorable when a decision has been previously adopted by the Human Rights Committee and the Inter-American Commission. В статье 2 говорится, что решение Комитета министров должно быть благоприятным, если Комитетом по правам человека и Межамериканской комиссией ранее уже было принято соответствующее решение.
The State shall provide every assistance for the progress of the sciences and arts and shall encourage scientific and technical inventions, creative skills and talents and protect the products thereof. To translate this right into practice, the laws detailed below were issued. Государство должно обеспечить любую помощь для прогресса наук и искусств и должно поощрять научные и технические изобретения, творческие навыки и таланты и защищать их результаты. В целях реализации вышеизложенного на практике были приняты следующие законы:
Considering also that Article 92 of the Convention indicates that"[...] Ships shall sail under the flag of one State only and... shall be subject to its exclusive jurisdiction [...]", учитывая также, что в статье 92 этой Конвенции указано, что"[...] Судно должно плавать под флагом только одного государства и... подчиняется его исключительной юрисдикции [...]",
(e) All persons shall be afforded adequate time and facilities for the preparation and presentation of their defence, before the commencement of and during their trial, and shall be entitled to be defended by a legal practitioner of their choice. ё) Всем лицам должно предоставляться достаточное время и надлежащие возможности для подготовки и представления своей защиты до начала и в ходе судебного разбирательства, и они имеют право на защиту со стороны адвоката по своему выбору.
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx; The maximum intensity of each installation unit providing or contributing to the maximum intensity of the driving beam, expressed in thousands of candelas shall be calculated by the formula: Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк. 6.3.2.1.2 Максимальная сила света каждого встраиваемого модуля, обеспечивающего либо содействующего обеспечению максимальной силы света пучка дальнего света, выраженная в тысячах кандел, рассчитывается по следующей формуле:
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее";
"The present Agreement shall be approved by the General Assembly of the United Nations and by the Assembly [of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court] in accordance with article 2 of the Agreement shall thereafter enter into force upon signature." «Настоящее соглашение должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Ассамблеей [государств - участников Римского статута Международного уголовного суда] в соответствии со статьей 2 Статута... Соглашение вступит затем в силу после его подписания».
Information on the support provided shall be updated and verified [annually]. [The measurement and reporting of support [shall] be based on new methodologies for assessing support.]] Информация об оказанной поддержке обновляется и проверяется [на ежегодной основе]. [Измерение и отражение в отчетности поддержки [опирается] [должно опираться] на новые методологии оценки поддержки.]]
6.4.11.11 For normal conditions of transport a number "N" shall be derived, such that five times "N" shall be subcritical for the arrangement and package conditions that provide the maximum neutron multiplication consistent with the following: 6.4.11.11 Для обычных условий перевозки должно быть определено число "N", при пятикратном увеличении которого должна сохраняться подкритичность для данной конфигурации партии и условий для упаковок, приводящих к максимальному размножению нейтронов, при соблюдении следующих требований:
Article 14-13; the acceptance test after putting into service of the liquefied gas installation shall be carried out in accordance with the requirements of Directive 94/25/EC, and an acceptance report shall be submitted to the inspection body; статью 14.13; приемочное испытание после ввода в эксплуатацию установки, работающей на сжиженном газе, должно проводиться в соответствии с требованиями Директивы 94/25/ЕС, и акт приемки должен быть представлен органу по освидетельствованию судов;
In all cases the calibration and measuring procedures shall correspond to those defined in the International Standard ISO 6487:2002; the measuring equipment shall correspond to the specification of a data channel with a channel frequency class 60." Во всех случаях калибровочные и измерительные процедуры должны соответствовать процедурам, определенным в международном стандарте ISO 6487: 2002; измерительное оборудование должно соответствовать спецификации канала данных при классе частотных характеристик 60".
For each production facility the type approval authority shall take samples at random during each and every production year and at least the following number of tyres, representative of the range being produced, shall be checked and tested as prescribed in this Regulation: На каждом производственном объекте орган, выдающий официальное утверждение типа, в течение каждого производственного года должен осуществлять произвольную выборку образцов, и проверкам и испытаниям, предписанным в настоящих Правилах, должно подвергаться по крайней мере следующее количество шин, типичных для производимой категории:
6.2.4.2.1 The internal pressure to be applied shall be 1.5 times the internal pressure at 50ºC, with a minimum pressure of 1 MPa; 6.2.4.2.2 The hydraulic pressure tests shall be carried out on at least five empty receptacles of each model; 6.2.4.2.1 Применяемое внутреннее давление должно в 1,5 раза превышать внутреннее давление при 50ºC и составлять не менее 1 МПа. 6.2.4.2.2 Гидравлическим испытаниям под давлением должны подвергаться по крайней мере пять порожних сосудов каждого типа:
The Constitution guarantees to all persons the right to litigation, providing as it does that: "The right to litigation shall be guaranteed to all and no one shall be denied the right to justice." Конституция гарантирует всем лицам право на судебное разбирательство следующим образом: "Право на судебное разбирательство должно быть гарантировано для каждого, и никому не может быть отказано в праве на осуществление правосудия".
the lever shall cause the vessel to move forward and movement of the lever towards the stern shall cause the vessel to move astern. Перемещение этого рычага в направлении носа судна должно вызывать передний ход, а его перемещение в сторону кормы - задний ход.
If that is the case, it shall take action in good time to pass. When that action is to change course, it shall, so far as that is possible, avoid: Если это так, то оно должно своевременно предпринять действия для расхождения, причем, когда действием является изменение курса, то, насколько это возможно, следует избегать:
2.6.1.1.4. A maximum of 3 fragments of an area exceeding 3 cm2 shall be allowed. No two of these fragments shall be contained within the same 10 cm diameter circle. 2.6.1.1.4 допускается наличие не более трех осколков площадью более 3 см2, но их не должно быть более одного в одном и том же круге диаметром 10 см;