| The automatic deactivation shall occur when the vehicle accelerates. | Его автоматическое отключение должно происходить при ускорении движения транспортного средства. |
| If the tank is not equipped with thermal insulation, TE5 shall be placed in brackets. | Если цистерна не имеет теплоизоляции, специальное положение ТЕ5 должно указываться в скобках. |
| If there is no insulation, TE5 shall be indicated in brackets. | В случае отсутствия теплоизоляции специальное положение ТЕ5 должно указываться в скобках . |
| This transitional provision shall state that they are not obliged to accept the existing approvals. | Это переходное положение должно гласить, что они не обязаны признавать существующие официальные утверждения. |
| 5.1.2.2. No vehicle shall have more than two A pillars. | 5.1.2.2 Ни одно транспортное средство не должно иметь больше двух передних стоек кузова. |
| shall fulfil pollution requirements according to the type approval of the vehicle. | должно соответствовать требованиям, касающимся загрязнения... в соответствии с официальным утверждением типа транспортного средства. |
| It also stipulates that education offered by the State shall be secular and free of charge. | Кроме того, образование, предоставляемое государством, должно быть светским и бесплатным. |
| A venting device shall be fitted if dangerous overpressure may develop due to normal decomposition of substances. | Если в результате обычного разложения веществ может возникнуть опасное избыточное давление, должно быть предусмотрено вентиляционное устройство. |
| This shall be at least two-thirds of the design pressure of the aerosol dispenser. | Такое давление должно составлять не менее двух третей от расчетного давления аэрозольного распылителя. |
| The maximum absolute value acceleration peak shall be recorded for each of the specified frequency break points. | Максимальное абсолютное значение пикового ускорения должно регистрироваться для каждого из заданных интервалов частот. |
| Each such test shall have been performed using the same equipment, measuring system and procedure. | Каждое из этих испытаний должно быть проведено с применением одного и того же оборудования, системы измерения и процедуры. |
| This position shall be taken for verification. | Именно это положение должно использоваться для целей проверки. |
| Handrails and handholds shall be of a section enabling passengers to grasp them easily and firmly. | 5.9.1.3 Сечение жестких и ременных поручней должно быть таким, чтобы пассажир мог легко ухватиться за них и крепко держаться. |
| It shall then satisfactorily complete a further 5,000 cycles of withdrawal and retraction. | После этого должно быть проведено еще 5000 циклов втягивания и вытягивания. |
| Any change in the citizenship of minors 14 to 18 years old shall be made with the child's consent. | Любое изменение в гражданстве несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет должно производиться с согласия ребенка. |
| This condition shall be clearly explained in the application for approval and relating documents. | Это условие должно быть четко разъяснено в заявке на официальное утверждение и связанных с этим документах. |
| The vertical distance above the zero point shall be graduated in decimetres. | Расстояние по вертикали над нулевой отметкой должно градуироваться в дециметрах. |
| Sufficient stability in the event of damage shall be proved for the most unfavourable loading situation. | Наличие достаточной остойчивости, в том числе на случай повреждения судна, должно быть доказано с учетом наиболее неблагоприятных условий загрузки. |
| A message shall be sent to the neighbouring authority if the ship passes a mutually agreed point on the fairway. | Сообщение должно направляться соседней администрации, если судно проходит через взаимно согласованный пункт судоходного канала. |
| (b) Legislation shall make it possible for vehicles to be inspected on the road without warning. | Ь) Законодательство должно разрешать производить контроль находящихся в эксплуатации транспортных средств без предупреждения. |
| This device shall be leakproof so that the substance is retained with no loss. | Это запорное устройство должно быть герметизировано таким образом, чтобы обеспечивалось удержание вещества без его утечки. |
| In addition, a sufficient quantity of inert gas to offset normal losses occurring during carriage shall be on board. | Кроме того, на борту судна должно иметься достаточное количество инертного газа для восполнения обычных потерь, происходящих во время перевозки. |
| Only the equipment necessary for the operation of the vehicle during the test shall be in use. | 1.3.1 Работать должно только то оборудование транспортного средства, которое необходимо для проведения испытания. |
| Before starting the first test, the flame shall burn at least for 1 min for stabilization. | Перед началом первого испытания пламя должно гореть в течение не менее 1 минуты в целях его стабилизации. |
| If this inspection requires a special procedure, this shall be detailed in the service manual (or equivalent media). | Если такой осмотр требует специальной процедуры, это должно быть подробно описано в инструкции по эксплуатации (или в эквивалентном документе). |