The automatic deactivation shall occur when the vehicle accelerates. |
Его автоматическое отключение должно происходить при ускорении движения транспортного средства. |
If the tank is not equipped with thermal insulation, TE5 shall be placed in brackets. |
Если цистерна не имеет теплоизоляции, специальное положение ТЕ5 должно указываться в скобках. |
If there is no insulation, TE5 shall be indicated in brackets. |
В случае отсутствия теплоизоляции специальное положение ТЕ5 должно указываться в скобках . |
This transitional provision shall state that they are not obliged to accept the existing approvals. |
Это переходное положение должно гласить, что они не обязаны признавать существующие официальные утверждения. |
5.1.2.2. No vehicle shall have more than two A pillars. |
5.1.2.2 Ни одно транспортное средство не должно иметь больше двух передних стоек кузова. |
shall fulfil pollution requirements according to the type approval of the vehicle. |
должно соответствовать требованиям, касающимся загрязнения... в соответствии с официальным утверждением типа транспортного средства. |
It also stipulates that education offered by the State shall be secular and free of charge. |
Кроме того, образование, предоставляемое государством, должно быть светским и бесплатным. |
A venting device shall be fitted if dangerous overpressure may develop due to normal decomposition of substances. |
Если в результате обычного разложения веществ может возникнуть опасное избыточное давление, должно быть предусмотрено вентиляционное устройство. |
This shall be at least two-thirds of the design pressure of the aerosol dispenser. |
Такое давление должно составлять не менее двух третей от расчетного давления аэрозольного распылителя. |
The maximum absolute value acceleration peak shall be recorded for each of the specified frequency break points. |
Максимальное абсолютное значение пикового ускорения должно регистрироваться для каждого из заданных интервалов частот. |
Each such test shall have been performed using the same equipment, measuring system and procedure. |
Каждое из этих испытаний должно быть проведено с применением одного и того же оборудования, системы измерения и процедуры. |
This position shall be taken for verification. |
Именно это положение должно использоваться для целей проверки. |
Handrails and handholds shall be of a section enabling passengers to grasp them easily and firmly. |
5.9.1.3 Сечение жестких и ременных поручней должно быть таким, чтобы пассажир мог легко ухватиться за них и крепко держаться. |
It shall then satisfactorily complete a further 5,000 cycles of withdrawal and retraction. |
После этого должно быть проведено еще 5000 циклов втягивания и вытягивания. |
Any change in the citizenship of minors 14 to 18 years old shall be made with the child's consent. |
Любое изменение в гражданстве несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет должно производиться с согласия ребенка. |
This condition shall be clearly explained in the application for approval and relating documents. |
Это условие должно быть четко разъяснено в заявке на официальное утверждение и связанных с этим документах. |
The vertical distance above the zero point shall be graduated in decimetres. |
Расстояние по вертикали над нулевой отметкой должно градуироваться в дециметрах. |
Sufficient stability in the event of damage shall be proved for the most unfavourable loading situation. |
Наличие достаточной остойчивости, в том числе на случай повреждения судна, должно быть доказано с учетом наиболее неблагоприятных условий загрузки. |
A message shall be sent to the neighbouring authority if the ship passes a mutually agreed point on the fairway. |
Сообщение должно направляться соседней администрации, если судно проходит через взаимно согласованный пункт судоходного канала. |
(b) Legislation shall make it possible for vehicles to be inspected on the road without warning. |
Ь) Законодательство должно разрешать производить контроль находящихся в эксплуатации транспортных средств без предупреждения. |
This device shall be leakproof so that the substance is retained with no loss. |
Это запорное устройство должно быть герметизировано таким образом, чтобы обеспечивалось удержание вещества без его утечки. |
In addition, a sufficient quantity of inert gas to offset normal losses occurring during carriage shall be on board. |
Кроме того, на борту судна должно иметься достаточное количество инертного газа для восполнения обычных потерь, происходящих во время перевозки. |
Only the equipment necessary for the operation of the vehicle during the test shall be in use. |
1.3.1 Работать должно только то оборудование транспортного средства, которое необходимо для проведения испытания. |
Before starting the first test, the flame shall burn at least for 1 min for stabilization. |
Перед началом первого испытания пламя должно гореть в течение не менее 1 минуты в целях его стабилизации. |
If this inspection requires a special procedure, this shall be detailed in the service manual (or equivalent media). |
Если такой осмотр требует специальной процедуры, это должно быть подробно описано в инструкции по эксплуатации (или в эквивалентном документе). |