15-10.4 In addition to 9-2.16.6, adequate emergency lighting shall be provided for the following rooms and locations: |
15-10.4 В дополнение к требованиям пункта 9-2.16.6 достаточное аварийное освещение должно быть предусмотрено для следующих помещений и мест: |
The Classification Society shall be able to document extensive experience in assessing the design and construction of inland waterway vessels, including vessels for the carriage of dangerous goods. |
Классификационное общество должно быть способно представить документы, подтверждающие обширный опыт в рассмотрении проектирования и постройки судов внутреннего плавания, включая суда, перевозящие опасные грузы. |
The radar picture shall be clearly distinguishable from the chart independently of the chosen colour table. |
а) Радиолокационное изображение должно четко отличаться от картографического, независимо от выбранной таблицы цветности. |
In Inland ECDIS the radar image shall be added to the Inland ENC display. |
"В СОЭНКИ ВС радарное изображение должно добавляться к отображению ЭНК ВС". |
An international certificate concerning the prevention of oil pollution in accordance with MARPOL 73/78 shall provide evidence of the presence of the monitoring and control system. |
Наличие системы замера, регистрации и управления сбросом нефти должно быть подтверждено международным свидетельством о предотвращении загрязнения нефтью в соответствии с Конвенцией МАРПОЛ 73/78. |
During the photometric and colorimetric tests, the navigation lights shall be supplied with their rated voltage with a tolerance of 0,1 %. |
В ходе фотометрических и колориметрических испытаний на ходовые огни должно подаваться предусмотренное для них номинальное напряжение с погрешностью +-0,1%. |
The closure shall be resistant to the contents; |
Запорное устройство должно быть устойчивым к воздействию содержимого; |
The certificates required under 6.8.3.4.16 shall periodically be added to the tank record. |
Досье цистерны должно периодически дополняться свидетельствами, требуемыми в соответствии с пунктом 6.8.3.4.16». |
The intersection with the upper horizontal plane shall reach to at least the required minimum height of head restraint that counts for the concerned designated seating position. |
Пересечение с верхней горизонтальной плоскостью должно, как минимум, достигать минимальной высоты подголовника, который относится к данному месту для сидения. |
The mean value of the three samples shall be such that: |
Их среднее значение на трех образцах должно быть таким, чтобы: |
The UV-radiation of a low-UV-type LED module shall be such that: |
Ультрафиолетовое излучение модуля СИД низкого уровня УФ-излучения должно быть таким, чтобы: |
Compliance of the VAS with the following specifications shall be checked: |
7.2.1.1 Должно проверяться соответствие СОСТС следующим техническим условиям: |
The VAS, in both set and unset state, shall be submitted to an excess voltage equal to (18 (0.2) V for 1 hour. |
7.2.2.4 На СОСТС - как во включенном, так и в отключенном состоянии - должно подаваться избыточное напряжение, равное (18 (0,2) В, в течение 1 часа. |
A person under obligation shall be required to identify the client during each transaction or connected transactions of KM 30,000 or more. |
«З) Лицо, на которое распространяется обязательство, должно установить личность клиента в ходе каждой операции или нескольких операций на сумму в 30000 марок или более. |
Persons brought in pursuant to a warrant shall be questioned within 24 hours of placement in custody. |
Лицо, доставленное на основании ордера на арест, должно быть допрошено в течение 24 часов с момента заключения под стражу. |
The State shall promote programmes which assure adequate inevitability of food and its equitable distribution . |
Государство должно осуществлять программы для обеспечения достаточного количества продовольствия и его равного распределения ; |
The aforesaid provision states that in the grant of rights, privileges and concessions covering national economy and patrimony, the State shall give preference to qualified Filipinos. |
Вышеупомянутое положение гласит, что при предоставлении прав, привилегий и концессий, касающихся национальной экономики и национального достояния, государство должно отдавать предпочтение правомочным филиппинцам. |
Such application shall contain a declaration, made in a formal instrument, that the State in question accepts the obligations contained in the Charter. |
Такое заявление должно содержать составленную в форме официального акта декларацию о том, что это государство принимает на себя обязательства, предусмотренные Уставом. |
a. All nuclear weapons shall be destroyed, except: |
а) все ядерное оружие должно быть уничтожено, за исключением: |
Article 5 of the present Convention notwithstanding, extradition shall be refused on the following grounds: |
Независимо от положений статьи 5 настоящей Конвенции в выдаче должно быть отказано по следующим мотивам: |
Some 180 States agreed that, in all actions related to children, the best interests of the child shall be a primary consideration. |
Примерно 180 государств согласились, что в рамках любых мер, касающихся детей, главным соображением должно быть соблюдение высших интересов ребенка. |
006 The control device shall possess four modes of operation: |
006 Контрольное устройство должно иметь четыре режима работы: |
014 Upon card insertion the control device shall detect whether the card inserted is a valid tachograph card and in such a case identify the card type. |
014 После ввода карточки контрольное устройство должно установить, является ли вставленная карточка действующей карточкой тахографа, и определить тип карточки. |
024 The control device shall measure speed from 0 to 220 km/h. |
024 Контрольное устройство должно обеспечивать измерение скорости в диапазоне от 0 до 220 км/ч. |
The German language shall be the official language of the Republic, irrespective of the rights granted to the language minorities by Federal Law. |
Немецкий язык является государственным языком Республики, что не должно ущемлять права языковых меньшинств, предоставленные им федеральным законодательством. |