5.5.4. The failure warning referred to in paragraph 5.2.1.2. shall be a constant yellow optical warning signal. 5.5.5. |
5.5.4 Предупреждение о сбое в работе, упомянутое в пункте 5.2.1.2, должно подаваться в виде постоянного желтого оптического сигнала предупреждения. |
The vehicle shall be fitted with a sensor suitable for measuring speed on a wet surface and distance covered between two speeds. |
Транспортное средство должно быть оборудовано датчиком, предназначенным для измерения скорости на мокрой поверхности и расстояния, пройденного между двумя скоростями. |
(e) The equipment shall be insensitive to vibrations, acceleration, and changes in ambient temperature. |
ё) оборудование должно быть нечувствительным к вибрациям, ускорению и изменению температуры окружающей среды. |
4.7.4.2. The driven tyres inflation pressure shall be 70 per cent of the one written on the sidewall. |
4.7.4.2 Давление в шинах на ведущем мосту должно составлять 70% от давления, указанного на боковине шины. |
The resistance between all exposed conductive parts and the electrical chassis shall be lower than 0.1 ohm when there is current flow of at least 0.2 amperes. |
Сопротивление между всеми незащищенными токопроводящими частями и электрическим шасси при силе тока не менее 0,2 А должно быть ниже 0,1 Ом. |
Where a range is specified, the vehicle shall be capable of meeting the requirements at all points within the range. |
При указании диапазона значений транспортное средство должно отвечать предъявляемым требованиям во всех испытательных точках в пределах этого диапазона. |
The burst pressure shall be at least equal to the burst pressure used for the mechanical calculations. |
Давление разрыва должно по меньшей мере равняться значению давления разрыва, используемому при механических расчетах. |
This notification is to contain the declarations and information requested in the Convention and shall be written in a language acceptable by the State of import. |
Такое уведомление должно содержать заявления и информацию, указанную в Конвенции, и должно быть составлено на языке, приемлемом для государства импорта. |
4.3.1.16.2 A venting device shall be fitted if a dangerous accumulation of gases may develop within the flexible bulk container. |
4.3.1.16.2 Если внутри мягкого контейнера для массовых грузов может произойти опасное накопление газов, должно быть предусмотрено вентиляционное устройство. |
Under the Compulsory School Act and the Upper Secondary School Act, libraries shall also be operated for students. |
Согласно Закону об обязательной школе и Закону о старшей средней школе, должно быть также обеспечено функционирование библиотек для учащихся. |
The broad definition of places of deprivation of liberty as per OP-CAT shall be reflected in that text; |
В соответствии с требованиями ФП-КПП, в этом документе должно содержаться широкое определение мест лишения свободы; |
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. |
В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения. |
Therefore, the fair participation of Darfur in decision-making concerning policies and institutions regulating the generation and distribution of wealth that affect its social and economic interests is fundamental and shall be promoted. |
Поэтому справедливое участие Дарфура в принятии решений, касающихся стратегий и учреждений, регулирующих производство и распределение богатства и затрагивающих интересы его социально-экономического развития, имеет основополагающее значение и должно поощряться. |
For this purpose, the documentation provided shall demonstrate that: |
Для этой цели из представляемой документации должно явствовать, что: |
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. |
Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности . |
If the police authority is in doubt as to whether an alien should be refused entry, the case shall be referred to the Swedish Migration Board. |
Если орган полиции сомневается относительно необходимости отказа иностранцу во въезде, дело должно быть передано в Шведский совет по вопросам миграции. |
The notice of arbitration shall include the following: |
З. Уведомление об арбитраже должно включать: |
The transformation time of the particle number sampling and measurement system shall be determined according to paragraph 1.3.6. of Appendix 1 to this annex. |
Время перехода системы отбора проб и измерения количества твердых частиц должно определяться в соответствии с пунктом 1.3.6 добавления 1 к настоящему приложению. |
The direction of impact shall be perpendicular to the surface of the impactor and perpendicular to the median longitudinal line of the cab. |
Направление удара должно быть перпендикулярным поверхности ударного элемента и перпендикулярным средней продольной оси кабины. |
The communication document (Annex 2) shall bear the remark stating that side-facing seats have been permitted according to this paragraph. |
В карточке сообщения (приложение 2) должно быть отмечено, что сиденья, обращенные вбок, разрешены в соответствии с настоящим пунктом. |
The vehicle shall be loaded such as to comply with the test tyre loads as specified in paragraph 2.5.2. below. |
Транспортное средство должно быть нагружено таким образом, чтобы соблюдались предписания в отношении нагрузки на испытуемые шины, изложенные ниже в пункте 2.5.2. |
3.2.1.1. It shall be a dense asphaltic concrete. |
3.2.1.1 оно должно состоять из плотного асфальтобетона; |
Ukraine believes that strengthening the multilateral export control regimes shall be one of the decisive guidelines to combat illicit nuclear trafficking and the illegal transfer of technologies. |
Украина считает, что укрепление многосторонних режимов экспортного контроля должно быть одним из определяющих направлений в борьбе с незаконным оборотом в ядерной сфере и незаконной передачей технологий. |
"7.2.4.15.2 During the filling of the receptacle for residual products, released gases shall be safely evacuated.". |
"7.2.4.15.2 При наполнении емкостей для остаточных продуктов должно быть обеспечено безопасное удаление выделяющихся газов". |
6.2. The headlamp cleaner shall be furthermore so designed that: |
6.2 Кроме того, устройство для очистки фар должно быть сконструировано таким образом: |