| The distribution of the load between the wheels shall be in conformity with the manufacturer's instructions. | Распределение нагрузки между колесами должно соответствовать инструкциям завода-изготовителя. |
| A full description of the chassis dynamometer and instruments shall be provided in accordance with Annex 6. | Должно быть представлено полное описание динамометрического стенда и приборов в соответствии с приложением 6. |
| In addition the maximum oxygen content of the reference fuel shall be 2.3 per cent. | Кроме того, максимальное содержание кислорода в эталонном топливе должно составлять 2,3%. |
| In addition the reference fuel shall have a maximum sulphur content of 50 ppm. | Кроме того, максимальное содержание серы в эталонном топливе должно составлять 50 млн.-1. |
| The tilting bench shall meet the requirements given in Annex 5, paragraph 1. | Устройство для опрокидывания должно отвечать предписаниям, приведенным в пункте 1 приложения 5. |
| The replacement of a member shall be endorsed by the TIR Administrative Committee as soon as possible. | Решение о замене какого-либо члена должно быть как можно скорее одобрено Административным комитетом МДП. |
| Let us show that needless, senseless human misery shall have no place in our world. | Давайте продемонстрируем, что ненужным и бессмысленным страданиям людей не должно быть места на нашей планете. |
| In the issuing of the aforementioned permits, the Arms Directorate shall avoid any practice which is monopolistic or restricts the freedom of trade. | При выдаче упомянутых разрешений Управление по вопросам вооружений не должно допускать применения какой-либо практики монополизации рынка, ограничивающей свободу торговли. |
| The Bureau shall meet at least once between Plenary sessions. | Бюро должно проводить совещания по крайней мере один раз между сессиям общего заседания. |
| The legitimate property of the victims shall be promptly returned. | Законное имущество потерпевших должно оперативно возвращаться. |
| This manual shall be updated in line with the needs of the entities supervised and changes in regulations. | Это руководство должно обновляться в соответствии с потребностями контролируемых организаций и изменениями в законодательстве. |
| The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. | Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег. |
| The assessment mission shall enjoy the full cooperation of the Government of Burundi. | Правительство Бурунди должно оказывать полное содействие миссии по оценке. |
| A credit institution shall ensure, that all reports made by it and submitted to the FIU are confidential. | Кредитное учреждение должно принимать все меры для того, чтобы все представляемые им Группе финансовой разведки сообщения имели конфиденциальный характер. |
| Nothing in these Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. | Ничто в настоящих Принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие-либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них. |
| In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. | При любых обстоятельствах государство должно заботиться о том, чтобы дела гражданских лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, независимо от их характера, рассматривались гражданскими судами. |
| A reasoned decision about refusal shall must be issued. | Решение об отказе должно быть мотивированным. |
| The test vehicle shall be driven with minimum throttle movement to maintain the desired speed. | 7.2.6.1 Испытываемое транспортное средство должно работать при минимальном нажатии педали акселератора для поддержания требуемой скорости. |
| The test vehicle shall comply with the conditions described in paragraph 6.2. | 3.1 Состояние испытываемого транспортного средства должно отвечать условиям, указанным в пункте 6.2. |
| The insulation resistance shall at least be 1.0 Mover a contact area of 300 +- 5 cm2. | Сопротивление изоляции должно составлять не менее 1,0 МОм на контактной поверхности площадью 300+-5 см2. |
| The surface of the test track shall be dry. | Покрытие испытательного трека должно быть сухим. |
| The law provides that the matrimonial home and chattels therein shall go to the spouse and children in equal shares. | В этом законе предусматривается, что недвижимое и движимое имущество должно переходить супруге и детям в равных долях. |
| The ECE's Technical Cooperation shall concentrate on the sectors where ECE has in-house expertise and comparative advantage over other organizations. | Техническое сотрудничество ЕЭК должно быть сосредоточено на тех секторах, в которых ЕЭК обладает внутриучрежденческими экспертными знаниями и сравнительными преимуществами по отношению к другим организациям. |
| Except in the case of tests on restraint systems, the seat shall be of rigid construction and present a smooth surface. | За исключением испытаний удерживающих систем, сиденье должно быть жесткой конструкции, и его поверхность должна быть гладкой. |
| During the test, the device shall turn on its vertical axis at a rate of 4 turns per minute. | Во время испытания устройство должно вращаться вокруг своей вертикальной оси со скоростью 4 оборота в минуту. |