The expelling State shall ensure that the expelled person has the necessary facilities to pursue his or her compensation claim from abroad, for example, by appointing a legal representative. |
Выславшее государство должно предоставить высланному лицу надлежащие возможности продолжать требовать компенсацию из-за границы, например путем назначения своего законного представителя. |
The quantity of fuel shall be sufficient to permit the flame, under free-burning conditions, to burn for the whole test procedure. |
Количество топлива должно быть достаточным для обеспечения наличия пламени в течение всего испытания в условиях свободного горения. |
Description shall be restricted to e.g. the physical state with indication of any colour and mention of any odour, to aid identification of leakages or spillages. |
Описание должно быть ограничено указанием, например, физического состояния с уточнением цвета и запаха для облегчения обнаружения утечек или просыпаний. |
The signal shall be operated by means of a separate manual control enabling all the direction-indicator lamps to flash in phase. |
6.6.7.1 Включение сигнала должно производиться отдельным ручным приводом, обеспечивающим синхронное мигание всех указателей поворота. |
17-..1.1 No accommodation shall be located ahead of the plane of the collision bulkhead. |
17-3.1.1 Ни одно жилое помещение не должно находиться перед плоскостью таранной переборки. |
The test vehicle shall be the same as its fully finished version in respect of the following: |
Испытываемое транспортное средство должно быть идентичным полностью оборудованному транспортному средству в следующих отношениях: |
When activated, it shall display a symbol in conformity with ISO 2575 1/. |
При его включении должно загораться обозначение, соответствующее ИСО 25752/. |
The bulb of the filament lamp shall be colourless, 5/ unless otherwise prescribed on the relevant data sheet. |
5, не должно быть никаких металлических частей, за исключением витков нити накала. |
c) No pipes for loading or unloading shall be fitted within the service space |
выше, не должно быть расположено погрузочно-разгрузочных трубопроводов. |
The sector through which the control rotates shall be large enough to ensure that it can be positioned with sufficient accuracy. |
Нейтральное положение органа управления должно четко отличаться от других его положений. |
In its relations with other states the paramount consideration shall be national sovereignty, territorial integrity, national interest, and the right to self-determination. |
Первостепенное внимание должно быть уделено национальному суверенитету, территориальной целостности, национальным интересам и праву на самоопределение». |
The medical care of inmates shall be integrated into the local health and epidemic prevention scheme for the neighbourhood of the prison. |
Медицинское обслуживание заключенных должно быть включено в программу санитарно-эпидемиологических мероприятий, действующую в данном районе . |
The receiver shall have a photodetector with a spectral response proportional to the photopic luminosity function of the CIE standard colorimetric observer. |
Приемное устройство должно состоять из фотоэлемента, спектральная характеристика которого пропорциональна функции дневной освещенности для стандартного колориметрического наблюдателя МКС. |
The Acting President: I shall now put to the vote operative paragraph 5 as a whole, on which a separate, recorded vote has been requested. |
Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат. |
The door drive and alarm shall also be capable of operating independently of the main on-board power supply. |
На посту дистанционного управления должно быть предусмотрено устройство, показывающее, отрыта дверь или закрыта. |
At the manufacturer's request, all seat assemblies shall remain unloaded for a minimum period of 30 minutes prior to installation of the 3-D H machine. |
При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
No time interval shall elapse, however, if the water spray is applied from each of the four directions consecutively. |
Однако, если вода разбрызгивается последовательно с каждого из четырех направлений, никакого интервала не должно быть. |
6.2.6. The devices shall be fitted with a tensioning device having a reliable locking system allowing easy installation and removal. |
6.2.6 Устройства должны снабжаться натяжной системой, крепление которой должно быть надежным и должно обеспечивать удобство установки и снятия. |
Electrical connections: The control for changing over to the dipped passing beam shall switch off all main-beam headlamps driving-lamps simultaneously. |
Переключение на ближний свет должно вызывать одновременное выключение всех фар огней дальнего света. |
No increments shall be paid in the case of staff members whose service will cease during the month in which the increment would ordinarily have been due. |
Повышенный оклад не выплачивается сотрудникам, служба которых была прервана в течение месяца, в котором должно было произойти повышение. |
The background shall include an additional security feature such as a hologram, UV printing or guilloche patterns. |
8.2.2.8.3 Свидетельство должно соответствовать приведенному ниже образцу, содержащемуся в пункте 8.2.2.8.5. |
For axial filaments the extreme position of the apices considered shall be determined by rotating the filament lamp about its reference axis. |
3.5.4.1 Для осевых нитей накала крайнее положение рассматриваемых верхних точек должно определяться при повороте лампы отсчета. |
The test apparatus shall prevent the tyres from sliding sideways in the direction of roll-over by means of side walls. |
2.6 Транспортное средство должно наклоняться без качания и динамического воздействия до момента опрокидывания. |
10B-3.6 An audible warning shall sound at the same time that the red warning lights light up. |
10В-3.6 Звуковое предупреждение должно звучать одновременно с включением красных световых сигналов. |
10-5.1.2.2 All lifeboats shall be strong enough to be lowered into the water with complete safety when carrying their full load of persons and equipment. |
10-5.1.2.4 Снаряжение спасательных шлюпок должно соответствовать предписаниям Администрации бассейна или признанного классификационного общества. |