| It shall function perfectly at those limits. | Оно должно бесперебойно функционировать в этом диапазоне. |
| Of course, any such use shall be carefully tailored to the specific needs and existing infrastructure of individual countries and regions. | Конечно, любое такое использование должно тщательно разрабатываться с учетом конкретных потребностей и имеющейся инфраструктуры отдельных стран и регионов. |
| Parties' implementation of national system requirements may differ according to national circumstances, but shall include the elements described in these guidelines. | Осуществление Сторонами требований, предъявляемых к национальным системам, может варьироваться в зависимости от национальных условий, однако оно должно включать элементы, содержащиеся в настоящих руководящих принципах. |
| At no time shall an appointment be deemed to carry any expectation or right to extension or renewal. | Ни при каких обстоятельствах наличие контракта не должно рассматриваться как предполагающее или дающее право на непременное продление или возобновление назначения. |
| The State shall normally not interfere with the existence or activities of associations. | Государство обычно не должно препятствовать существованию или деятельности ассоциаций. |
| Any communication to the consular post by the person detained shall be forwarded by the competent authorities without delay. | Любое сообщение, направляемое задержанным консульским представителям, должно быть безотлагательно передано компетентными органами. |
| There shall be no signs of cracking or appreciable distortion of the retro-reflective material. | На нем не должно быть признаков трещин или серьезных повреждений светоотражающего материала. |
| The helmet shall be tested as many times as necessary to ensure that all notable features are evaluated. | Испытание шлема должно проводиться столько раз, сколько это необходимо для обеспечения оценки всех основных характеристик. |
| 5.6.1.3. The minimum number of doors in a vehicle shall be two. | 5.6.1.3 Минимальное число дверей транспортного средства должно равняться двум. |
| This position shall be taken for verification. | Для целей проверки должно использоваться именно это положение. |
| 4.2. The vehicle shall be at the measuring attitude defined in paragraph 2.11. above. | 4.2 Транспортное средство должно занять положение для измерения, определенное в пункте 2.11 выше. |
| At the moment of impact the vehicle shall run free. | 2.2 В момент столкновения транспортное средство должно двигаться без ускорения. |
| The test shall be completed not more than five minutes after the helmet is taken from the conditioning chamber. | Испытание должно проводиться не позже, чем через пять минут после извлечения шлема из кондиционной камеры. |
| It shall be so constructed that there is no significant deformation of the surface under the test load. | Основание должно иметь такую конструкцию, чтобы действие испытательной нагрузки не приводило к значительной деформации поверхности. |
| The following warning shall be included: | Должно быть включено предостережение о том, что: |
| This shall be achieved by a control device operated by the driver. | 21.2.6.3 Это должно обеспечиваться при помощи устройства контроля, управляемого водителем. |
| The test surface shall be free from standing water, snow or ice. | 1.2.2 На покрытии испытательного трека не должно быть луж, снега или льда. |
| The Meeting of the Parties shall consider developing guidelines for the verification of reporting.') received broad support. | Совещание Сторон должно рассмотреть возможность разработки руководящих принципов контроля представленных данных .), получило широкую поддержку. |
| Control of the mandatory interior lighting shall be by manual switches under the control of the driver or automatically controlled. | 7.8.5 Управление обязательным внутренним освещением должно быть выполнено в виде ручных выключателей, приводимых в действие водителем или автоматически. |
| The number and kind of packagings shall also be indicated. | Должно также указываться количество и вид упаковок. |
| Electrical components energized by the trolley line voltage shall have additional insulation from the body and transmission. | 3.7 Электрооборудование, работающее на напряжении контактной сети, должно иметь дополнительную изоляцию от кузова и системы трансмиссии. |
| The Protocol also requires that consideration of commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall begin at the latest in 2005. | В Протоколе также предусмотрено, что рассмотрение обязательств на последующие периоды для Сторон, включенных в приложение I, должно начаться не позднее 2005 года. |
| Article 23 of this Law provides that career civil servants shall be promoted by competitions for vacancies. | Согласно статье 23 этого закона, продвижение по службе кадровых государственных служащих должно осуществляться с помощью конкурсов на заполнение вакантных должностей. |
| Under the amended Act, the Government shall set the general objectives for the domestic immigration and refugee policy. | Согласно измененному закону, правительство должно определить общие цели внутригосударственной политики по вопросам иммиграции и беженцев. |
| The power supply for other functions shall use other measures. | Электропитание для обеспечения других функций должно подаваться при помощи других средств . |