Floating equipment with its own means of propulsion shall also meet the requirements of Chapters 5 and 6. |
Плавучее оборудование, оснащенное собственной гребной установкой, должно также удовлетворять требования Глав 5 и 6. |
The effect of liquefied cargo shall be taken into account. |
При этом должно быть учтено воздействие свободных поверхностей жидкости. |
In case of a fixed coupling, the coupling shall be fixed by at least one power-driven locking device. |
При неподвижном соединении сцепление должно фиксироваться, по меньшей мере, одним механическим запорным устройством. |
The reference equipment shall have been type tested with interior fittings. |
Транспортное средство, служащее образцом, должно быть испытано по типу конструкции вместе с внутренним оборудованием. |
Where interior fittings are changed it shall be verified whether this leads to a reduction or an increase in the volume of insulating material. |
В случае изменения внутреннего оборудования должно быть установлено, влечет ли это за собой сокращение или увеличение объема изоляционного материала. |
In addition, the whole additive device shall meet the requirements of 6.8.2.2.1. |
Кроме того, все устройство для добавления присадок должно соответствовать требованиям пункта 6.8.2.2.1. |
A certificate approving the reconstruction and alterations shall always be issued and kept together with the tank documentation. |
Во всех случаях должно составляться свидетельство, удостоверяющее реконструкцию или модификацию, которое должно храниться вместе с документацией на цистерну. |
A certificate concerning this inspection shall be carried on board. |
На борту судна должно находиться свидетельство о такой проверке . |
This shall be clearly indicated in the communication form of Annex 1, under item 9.1. |
Это должно быть четко указано в пункте 9.1 карточки сообщения, содержащейся в приложении 1. |
The emission of the light source in infrared shall be negligible. |
Излучение источника света в инфракрасном диапазоне должно быть незначительным. |
The lateral position shall be in accordance with the intended mounting position at the vehicle. |
Положение видеокамеры в горизонтальной плоскости должно соответствовать месту ее предполагаемой установки на транспортном средстве. |
This shall be done after any feedback data shift has occurred, if this option is selected. |
Это должно быть сделано после любого сдвига считываемых данных при выборе этого варианта. |
Special attention shall be paid to the response times of the different instruments. |
Особое внимание должно быть уделено времени срабатывание различных приборов. |
The probe shall extend across at least 80 per cent of the diameter of the exhaust pipe. |
Сечение пробоотборника должно составлять не менее 80% диаметра отводящей выпускной трубы. |
The use of flexible sections shall be limited to a length to diameter ratio of 12 or less. |
Использование гибких секций должно ограничиваться участками с соотношением длины и диаметра не более 12. |
The vehicle shall be supplied as specified by the vehicle manufacturer. |
Представленное транспортное средство должно соответствовать техническим требованиям, указанным изготовителем. |
5.1.3. Conformity with the safety aspects of complex electronic control systems shall be shown by meeting the requirements of Annex 4. |
5.1.3 Соответствие аспектам безопасности комплексных электронных систем контроля должно быть продемонстрировано посредством выполнения требований, предусмотренных в приложении 4. |
The warning shall be as specified in paragraph 5.5.1. |
Это предупреждение должно соответствовать предписаниям пункта 5.5.1. |
The vehicle shall be tested in a condition of load to be agreed between the manufacturer and the Technical Service. |
Транспортное средство должно испытываться в условиях нагрузки, согласованных изготовителем с технической службой. |
6.5.3. The emergency braking phase shall result in the subject vehicle not impacting the moving target. |
6.5.3 В результате применения этапа экстренного торможения данное средство не должно столкнуться с движущейся целью. |
The measurement distance shall be in minimum 3 m. |
Расстояние измерения должно составлять минимум З м . |
The vehicle shall be at its unladen kerb mass. |
8.30.6.1.1 Транспортное средство должно быть порожним в снаряженном состоянии. |
The electrical control device regulating the braking force voltage for the trailer shall be situated on the trailer. |
На прицепе должно быть установлено электрическое устройство регулировки напряжения тормозной силы . |
The total number of operational cycles shall be 20,000 (duty cycles) for the automatic shut-off valves. |
Общее число рабочих циклов для автоматических запорных клапанов должно составлять 20000 (испытательные циклы). |
Fuel flow shut-off by an automatic shut-off valve mounted on a liquid hydrogen storage container shall be fail safe. |
Перекрытие подачи топлива автоматическим запорным клапаном, устанавливаемым на резервуаре системы хранения сжиженного водорода, должно быть отказоустойчивым. |