If it requires specific fuel characteristics, the decision to include it in the same family shall be based on technical elements provided by the manufacturer. |
Если это предполагает необходимость использования топлива с конкретными характеристиками, то решение включить его в одно и то же семейство должно приниматься на основе технических элементов, представляемых заводом-изготовителем. |
The user manual shall give warning for dangers to health and safety categorised in the following way: |
В руководстве для пользователя должно содержаться предупреждение о рисках для здоровья и безопасности, классифицированных следующим образом: |
The user manual shall clearly describe the method of switching over from one to the other alternative fuel by giving the sequence of operations. |
В руководстве для пользователя должно содержаться четкое описание метода переключения с одного типа топлива на другое альтернативное топливо с указанием последовательности операций. |
The user manual shall state the location of the level indicator, for example at the dashboard or at the container. |
В руководстве для пользователя должно быть определено месторасположение указателя уровня, например на приборном щитке или на баллоне. |
or the MFDD shall be >= 5.8 m/s2. |
или СЗПЗ должно составлять >=5,8 км/с2. |
A note to this effect shall be included in the information document. |
В руководство по эксплуатации должно быть включено соответствующее примечание. |
2.1. In the dynamic test prescribed in paragraph 3. of this annex, there shall be no rupture of any anchorage or surrounding area. |
2.1 Во время динамического испытания, предписанного в пункте 3 настоящего приложения, не должно быть никаких повреждений креплений или окружающей их зоны. |
5.7.8.1.1. This clear space shall extend over the whole horizontal area defined below: |
5.7.8.1.1 Это свободное пространство должно быть расположено над всей горизонтальной площадью, определение которой дано ниже: |
In such case, the notice of the electronic reverse auction shall contain the invitation to pre-qualify |
В этом случае уведомление об электронном реверсивном аукционе должно содержать приглашение к предквалификационному отбору]. |
After the test, no sharp or rough edges likely to increase the danger or severity of injuries of the occupants shall be present. |
После испытания не должно образовываться никаких острых краев или шероховатостей, которые могут повысить вероятность или серьезность ранений водителя и пассажиров. |
The load distribution of a stationary vehicle on level ground shall be determined in two conditions: |
5.1.1 Распределение нагрузки неподвижно стоящего транспортного средства на ровной дороге должно определяться в двух положениях: |
To limit dynamic errors caused by changing analogue inputs to 0.1 per cent, sampling or digitising time shall be less than 32 μs. |
Для ограничения динамических ошибок, вызванных изменением входного аналогового сигнала на 0,1%, время замера или оцифровки должно составлять менее 32 мс. |
The States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party in whose territory such investigation is to take place is fully respected. |
Соответствующие Государства - участники обеспечивают полное уважение суверенитета Государства - участника, на территории которого должно быть проведено такое расследование. |
The executive summary, which is to be of no more than 10 pages, shall be translated into English and made publicly available. |
Резюме, которое по объему не должно превышать десять страниц, переводится на английский язык и предается гласности. |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
In particular, the State Party shall provide the delegation with the following facilities: |
Государство-участник должно, в частности, оказывать делегации следующее содействие: |
(b) Article 82: Permission shall be granted jointly by the father and the mother or whichever of them exercises sole parental authority. |
Ь) Статья 82: Разрешение должно представляться совместно отцом и матерью или тем из них, кто единолично исполняет родительскую власть. |
No device which could be used to carry out the manipulations mentioned shall be present on the vehicle. |
Ни одно из устройств, которые можно использовать в указанных целях, не должно находиться на транспортном средстве. |
Vessels more than 25 m in length shall carry on board a sufficient number, as determined by the Administration, of individual and collective life-saving appliances. |
На борту судов длиной более 25 м должно находиться достаточное количество индивидуальных и коллективных спасательных средств регламентируемых Администрацией. |
For high-speed craft, sufficient proof shall be provided in respect of |
Что касается высокоскоростных судов, то должно быть предоставлено достаточное доказательство в отношении: |
This equipment shall be in proper working order and of a type approved for the needs of inland navigation in accordance with the requirements of the competent authorities concerned. |
Это оборудование должно находиться в исправном рабочем состоянии и должно быть сертифицировано с учетом потребностей внутреннего судоходства на основании предписаний соответствующих компетентных органов. |
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. |
Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем. |
7.2.4.13.3 Before the start of loading operations the overflow control device switch shall be connected to the shore installation. |
(З) 7.2.4.13.3 Перед началом операций по погрузке устройство управления системой контроля за переливом должно быть подключено к причальному сооружению. |
7.2.4.16.2 All safety or control devices required in the cargo tanks shall remain switched on. |
7.2.4.16.2 Все аварийное и контрольно-измерительное оборудование, которое предписано иметь в грузовых танках, должно оставаться включенным в сеть. |
It shall be clear whether they are open or closed; |
Положение, при котором эти устройства открыты и закрыты, должно быть четко видно. |