Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
The luminous intensity distribution of the passing beam headlamp shall incorporate a "cut-off" (see figure 1), which enables the headlamp to be adjusted correctly for the photometric measurements and for the aiming on the vehicle. 6.2.1 Распределение освещенности, обеспечиваемой фарой ближнего света, должно иметь светотеневую границу (см. рис. 1), которая позволяет правильно отрегулировать фару для измерения фотометрических характеристик и ее установки на транспортном средстве.
For a system with flow compensation, each individual flow rate shall be constant within ± 2.5 per cent of its respective target flow rate. В случае системы с компенсацией потока каждое отдельное значение расхода должно оставаться постоянным в пределах +- 2,5% соответствующего целевого значения расхода.
The person in charge of the craft shall give any authorized officer who remains on board the craft proper and sufficient food and suitable accommodation without charge. З) Лицо, которое командует этим судном, должно обеспечить должностному лицу бесплатное достаточное питание и пригодное помещение на этом судне.
Where dangerous goods in excepted quantities for which different codes are assigned are packaged together the total quantity per outer packaging shall be limited to that corresponding to the most restrictive Code. В тех случаях, когда опасные грузы в освобожденных количествах, которым присвоены различные коды, упаковываются совместно, общее количество на наружную тару не должно превышать количества, соответствующего наиболее ограничительному коду.
Article 38 of the law refers to medical check-ups: Every private citizen deprived of his liberty shall undergo a medical check-up upon admission to a correctional institution in order to determine and establish his state of physical and mental health. Статья 38 касается медицинского осмотра: Любое лицо, лишенное свободы, при помещении в исправительные учреждения должно пройти медицинский осмотр на предмет проверки и определения его физического и душевного состояния.
It is clearly stated in the annex to Human Rights Council resolution 5/1 that the subsequent review shall focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. В приложении к резолюции 5/1 Совета по правам человека четко прописано, что основное внимание в ходе последующего обзора должно, среди прочего, уделяться выполнению предыдущих рекомендаций.
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. Любое Договаривающееся Государство должно принимать все возможные меры к тому, чтобы такие постановления вносились в любой подобный международный договор, заключаемый им с Государством, не участвующим в настоящей Конвенции.
Article 26 of the Convention, in particular, stipulates that the receiving State shall ensure to all members of the diplomatic corps freedom of movement and travel throughout all of its territory. В частности, статья 26 Конвенции предусматривает, что государство пребывания должно обеспечивать всем членам дипломатического корпуса свободу передвижения по всей территории страны.
The percentage expression of the weight ratio of the components of the egg product shall be established with regard to the egg part only of the given product. Процентное выражение массовых долей компонентов, входящих в состав яичных продуктов, должно осуществляться с учетом только яичной части данного продукта.
074 The control device shall be able to record and store implicitly or explicitly in its data memory the following: 074 Контрольное устройство должно быть способно регистрировать и хранить самостоятельно или по команде следующие данные в своей памяти:
104 The control device shall record and store in its data memory the following data relevant to the 20 most recent company locks: 104 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные, касающиеся 20 самых последних случаев блокировки, установленной предприятием:
107 In case of a reading error, the recording equipment shall try again, three times maximum, the same read command, and then if still unsuccessful, declare the card faulty and non valid. 107 В случае ошибки при считывании записывающее устройство должно произвести очередную попытку (максимум три раза) выполнения той же команды на считывание данных, после чего, если считать данные не удалось, сообщить, что карточка неисправна и недействительна.
141 The control device shall warn the driver 15 minutes before and at the time of exceeding 4 h. 30 min. continuous driving time. 141 Контрольное устройство должно предупреждать водителя за 15 мин. до момента и в тот момент, когда непрерывное время управления превысило 4 час. 30 мин.
The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки;
Moreover, any person who imports chemical substances instrumental in causing harm to public health shall be required, under penalty of law, to re-export them to the country of origin with a period specified for that purpose by the Minister of Health. Кроме того, лицо, производящее импорт химических материалов, которые могут причинить вред здоровью населения, под угрозой наказания должно произвести их реэкспорт в страну происхождения в течение периода времени, установленного для этой цели министром здравоохранения.
240 Before its activation, the control device shall give access to the calibration function even if not in calibration mode. 240 До активации контрольное устройство должно обеспечивать доступ к функции калибровки, даже если в режим калибровки оно не установлено.
It shall also declare its readiness to provide the competent authorities of the Rhine States and Belgium with the information and data necessary to maintain safety and orderly navigation on the Rhine. Кроме того, оно должно заявить о готовности представить компетентным органам государств, на территории которых протекает Рейн, и Бельгии сведения и данные, которые необходимы для обеспечения безопасности и осуществления надлежащего плавания на Рейне.
When under way every vessel shall at all times proceed at a safe speed. (41) Каждое судно должно всегда следовать с безопасной скоростью. (41)
CS: All vessels under sail and simultaneously using their own mechanical means of propulsion shall carry: ССв: Судно, идущее под парусом и одновременно использующее свою силовую установку, должно нести:
(a) For any package it shall be ensured that all the requirements specified in the relevant provisions of ADR have been satisfied; а) для любой упаковки должно обеспечиваться выполнение всех требований, изложенных в соответствующих положениях ДОПОГ;
In the third column, the title of the standard shall be corrected because the current title refers to the previous version of the standard. В третьей колонке название стандарта должно быть исправлено, поскольку существующее название относится к предыдущему варианту этого стандарта.
In this case the comparison as described in 9.3.4.3.1.13 (step 13) shall be carried out with this different value for the size of the affected area, t. В этом случае сравнение, описываемое в пункте 9.3.4.3.1.13 (этап 13), должно проводиться с использованием этого другого значения размера загрязненной площади.
Where fitted, a guard shall comply with the requirements specified in paragraphs 7.7.13.1.2.1. to 7.7.13.1.2.3. (see Annex 4, figure 30). 7.7.13.1.2.1. В случае установки ограждения оно должно соответствовать требованиям, установленным в пунктах 7.7.13.1.2.1 - 7.7.13.1.2.3 (см. приложение 4, рис. 30).
On every trailer which is required to be equipped with a service braking system, parking braking shall be assured even when the trailer is separated from the towing vehicle. 5.2.2.10 На каждом прицепе, который должен быть оборудован рабочей тормозной системой, должно обеспечиваться также стояночное торможение даже в случае его отсоединения от тягача.
When tested, using such alternative belt route(s), the restraint shall comply with all the requirements of the Regulation with the exception of this paragraph. 6.1.9. При испытании с использованием такого другого (таких других) направления (направлений) движения ремня удерживающее устройство должно отвечать всем требованиям Правил, за исключением предписаний настоящего пункта.