Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
The control device within the sense of this Agreement shall as regards construction, installation, use and testing, comply with the requirements of this Agreement and the Annex and Appendices thereto. Контрольное устройство должно отвечать, в том что касается его конструкции, установки, использования и проверки, требованиям настоящего Соглашения, включая приложение и добавления к нему.
On passenger vessels not less than 25 m in length, the space housing the emergency source shall be enclosed by watertight and fire-resistant decks and watertight and fire-resistant bulkheads. На пассажирских судах длиной 25 м и более помещение, в котором устанавливается аварийный источник, должно быть отделено водонепроницаемыми и огнеупорными палубами и переборками.
(b) the vehicle shall be so equipped that vapours from the substances or the coolant carried cannot penetrate into the driver's cab; Ь) транспортное средство должно быть оборудовано таким образом, чтобы пары перевозимых веществ или хладагента не могли проникнуть в кабину водителя;
(b) The maximum effective gauge pressure to which the shell is designed which shall be not less than the sum of: Ь) максимального эффективного манометрического давления, на которое рассчитан корпус и которое должно составлять не меньше суммы:
(a) until the prescribed test pressure is reached, by which time no leakage or visible permanent deformation shall have occurred; and а) до достижения предписанного испытательного давления, при котором не должно быть никакой утечки или видимой остаточной деформации; и
The activator shall have a maximum quantity of 125 ml per inner packaging if liquid, and 500 grams per inner packaging if solid. Максимальное количество активатора должно составлять 125 мл на единицу внутренней тары в случае жидкостей и 500 г на единицу внутренней тары в случае твердого вещества.
If waste dangerous goods (other than radioactive wastes) are being transported for disposal, or for processing for disposal, the proper shipping name shall be preceded by the word "WASTE". Если отходы, отправляемые в качестве опасных грузов (за исключением радиоактивных отходов), перевозятся для целей удаления или обработки перед удалением, то перед надлежащим отгрузочным наименованием должно быть включено слово "ОТХОДЫ".
A suggestion was made to replace the words "which shall include" in the chapeau of paragraph (5) with the words "which may include". Было предложено заменить в вводной части пункта 5 слова "которое должно включать" словами "которое может включать".
"6.2.6. If the protective device... in which the transmission is or the brakes are locked, it shall be so designed..." "6.2.6 Если противоугонное устройство... блокировки передаточного механизма или тормозов, то оно должно быть сконструировано...".
A State taking countermeasures shall fulfil its obligations in relation to dispute settlement under any dispute settlement procedure in force between it and the responsible State. Государство, принимающее контрмеры, должно выполнять свои обязательства в отношении урегулирования споров согласно любой процедуре урегулирования споров, действующей в отношениях между ним и государством-нарушителем.
"it shall state the offence for which extradition is requested and the time and place the offence was committed, and give as precise a description as possible of the person sought. В ней должно быть точно сформулировано правонарушение, в связи с которым запрашивается экстрадиция, время и место его совершения, а также дано как можно более точное описание примет лица, о выдаче которого идет речь.
Every person arrested shall be immediately informed of his rights in a manner understandable to him and particularly of the fact that he may be assisted by legal counsel, who may be present during all police and judicial proceedings. Любое задержанное лицо должно быть незамедлительно уведомлено в понятной для него форме об имеющихся у него правах, в частности о том, что оно может воспользоваться услугами адвоката, который может присутствовать при любых процессуальных действиях полиции и судебных властей.
[(2) If the vessel does not have a valid certificate of approval, it shall undergo a first inspection.] [(2) Если судно не имеет действительного свидетельства о допущении, оно должно быть подвергнуто первому осмотру.]
If the certificate of approval is [lost or stolen], a declaration of the loss or theft shall be made to the [competent authority] which issued it. Если свидетельство о допущении [утеряно или украдено,] должно быть направлено соответствующее уведомление в [компетентный орган], выдавший это свидетельство.
The sleeping cabin shall have a volume of air of 5 m3 for the first occupant and 3 m3 for each additional occupant (the volume of the furniture to be deducted). В спальных каютах на первое лицо должно приходиться 5 м3 кубатуры и по 3 м3 на каждое последующее лицо (кубатура мебели вычитается).
The arrangement of the stairs, exits and safety exits shall be such that in the event of fire in any of the premises, the other premises may be safely evacuated. Расположение трапов, обычных и запасных выходов должно быть таким, чтобы в случае пожара в каком-либо из помещений обеспечивалась безопасная эвакуация людей из других помещений.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Обучение должно быть направлено на ознакомление работников с процедурами безопасного обращения с такими грузами и аварийными процедурами, а также с требованиями других видов транспорта в тех случаях, когда перевозка опасных грузов включает операцию по смешанной перевозке.
[220515 Electrical installations, other than those specified in marginals 220511 to 220514, shall comply with the provisions set out in marginal 10252.] [220515 Электрооборудование, за исключением оборудования, указанного в маргинальных номерах 220511 - 220514, должно соответствовать положениям маргинального номера 10252.]
"The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures." "Целью подготовки должно быть обучение персонала методам работы в условиях безопасности и чрезвычайным процедурам".
"the Libyan Government shall ensure that any evidence or witnesses in Libya are, upon the request of the court, promptly made available at the court in the Netherlands for the purpose of the trial". "ливийское правительство должно обеспечить, чтобы любые доказательства или свидетели в Ливии оперативно представлялись в распоряжение суда в Нидерландах для целей проведения указанного судебного процесса".
The start-to-discharge pressure of the emergency-relief device(s) shall be higher than that specified in 4.2.1.13.7 and based on the results of the tests referred to in 4.2.1.13.1. Давление срабатывания аварийного(ых) предохранительного(ых) устройства (устройств) должно превышать величину, предусмотренную в пункте 4.2.1.13.7, и основываться на результатах испытаний, упомянутых в пункте 4.2.1.13.1.
There shall be no obstruction in an opening leading to a vent or pressure-relief device which might restrict or cut-off the flow from the shell to that device. В отверстии, ведущем к выпускной трубе или ограничителю давления, не должно быть засора, который мог бы ограничить или перекрыть поток газов из корпуса к предохранительному устройству.
The following provisions shall apply to hearings by videoconference except as otherwise agreed in individual cases, including also measures for the protection of the individual to be heard: К заслушиванию с помощью видеосвязи применяются следующие положения, если иное не согласовано применительно к конкретным делам, включая также меры по защите лица, заслушивание которого должно быть проведено:
The intention to make an engagement must be clear and unequivocal, and must also be formulated, as we shall see, in the proper manner. Намерение принять на себя обязательство должно быть четким и недвусмысленным и, кроме того, как будет показано позднее, оно должно быть сформулировано в надлежащей форме.
9.2.4.7.3 The combustion heaters shall be put out of operation by at least the following methods: 9.2.4.7.3 Отключение топливных обогревательных приборов должно происходить по крайней мере в результате следующих действий: