Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
This seat shall be representative of the seat to be used in the vehicle behind the seat to be tested; 2.18. Это сиденье должно представлять тип сидений, предназначенных для использования на транспортном средстве за сиденьем, подлежащим испытанию;
The vehicle shall include a warning system consisting of visual alarms that informs the driver when the reagent level is low, that the tank soon needs to be refilled, or the reagent is not of a quality specified by the manufacturer. 3.1 Транспортное средство должно включать систему предупреждения, состоящую из визуальных сигналов, которые информируют водителя о низком уровне реагента, о необходимости заполнения емкости или о том, что данный реагент не соответствует качеству, указанному изготовителем.
(k) In the case of LED module(s) this shall include: к) в случае модуля(ей) СИД оно должно включать:
If the resulting polynomial degree is greater than three, then the number of calibration points shall be at least the number of the polynomial degree plus two. Если результирующая степень многочлена превышает три, то в этом случае количество калибровочных точек должно соответствовать по крайней мере числу, отражающему степень многочлена, плюс два.
No mention of the civil status of the parents shall be made in the civil registry or in any identification document; В актах гражданского состояния и документах, удостоверяющих личность, не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка;
According to article 331 of the same Law, "no less than 25% of the budget for Public Broadcasting shall be used for TV programmes in ethnic minorities' languages"; Согласно статье 331 этого закона "не менее 25% бюджета общественного вещания должно использоваться для телевизионных программ на языках этнических меньшинств";
Article 65 of the Constitution guarantees that the State shall promote the equal representation of men and women in nominated and appointed government posts, in leadership and decision-making posts, and in political parties and movements. Статьей 65 Основного закона устанавливается, что государство должно поощрять паритетное представительство мужчин и женщин на выборных и невыборных должностях государственной службы, органах управления и принятия решений, в политических партиях и движениях.
Article 331 of the Constitution stipulates that the State shall guarantee women equal access to employment, to vocational and professional training, and to development opportunities, fair pay and the option of self-employment. В Статье 331 Конституции указано, что государство должно гарантировать женщинам равные возможности трудоустройства, образования, карьерного и профессионального роста, справедливую оплату труда, а также возможности самозанятости.
The dates shall have a moisture content not exceeding 26.0 per cent for cane sugar varieties and 30.0 per cent for invert sugar varieties. Содержание влаги в финиках не должно превышать 26,0% для разновидностей с содержанием тростникового сахара или и 30,0% для разновидностей с содержанием инвертного сахара.
Furthermore, the programme stipulates that every contract for the sale of a factory or firm must include a provision to the effect that in the transfer of ownership, the employees there shall retain their jobs and their entitlements, and may not be arbitrarily dismissed. Далее программа предусматривает, что в каждом договоре о продаже какой-либо фабрики или компании должно содержаться положение о том, что после передачи собственности работники сохраняют свои рабочие места и права и не могут быть произвольно уволены.
[International cooperation on adaptation [is urgent and] shall be accorded the same level of priority and emphasis as that given to mitigation.] З. [Международное сотрудничество в области адаптации [является безотлагательной необходимостью] и должно иметь такой же приоритет и пользоваться таким же вниманием, как и меры по смягчению последствий.]
In the maritime security zones, there shall be no naval vessels, with the exception of up to five coast guard patrol boats, or similar light craft; В этих морских зонах безопасности не должно быть никаких судов военно-морских сил, за исключением не более пяти патрульных катеров береговой охраны или аналогичных легких судов;
3.1.3.2.1 Qualifying words such as "MIXTURE" or "SOLUTION", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, "ACETONE SOLUTION". 3.1.3.2.1 В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово "СМЕСЬ" или "РАСТВОР", в зависимости от конкретного случая, например: "АЦЕТОНА РАСТВОР".
The National Migration Service takes measures as necessary to protect the civil and political rights of aliens in conformity with article 17 of the Constitution, which stipulates that the State shall protect the fundamental rights of aliens under its jurisdiction. Миграционное управление принимает все необходимые меры по защите гражданских и политических прав иностранных граждан в соответствии со статьей 17 Конституции, которая устанавливает, что государство должно защищать основные права иностранцев, находящихся под его юрисдикцией.
(b) The use of ECDIS in Navigation Mode the traffic image shall be overlaid with radar and preferable Inland AIS; Ь) При использовании СОЭНКИ в режиме навигации на картину движения должно накладываться изображение РЛС и, предпочтительно, АИС ВС;
in addition to Chapters 3 and 15, the subdivision of the vessel shall comply with SOLAS 1974; в дополнение к главам З и 15 деление на отсеки должно удовлетворять требованиям Конвенции СОЛАС 1974 года;
If a reduced residual freeboard according to section 17-5.3, is used, it shall be proven for all operating conditions that: При назначении уменьшенного надводного борта в соответствии с разделом 17-5.3 для всех эксплуатационных условий должно быть проверено следующее:
The recognized classification society shall without delay transmit a copy of the vessel substance list to the authority responsible for issuing the certificate of approval and without delay inform it about amendments or withdrawal. Признанное классификационное общество должно безотлагательно передать копию перечня веществ, допущенных к перевозке судном, органу, ответственному за выдачу свидетельства о допущении, и немедленно информировать его об изменении или отзыве этого перечня .
Explanation: Since the vessel substance list contains specific details as to which substances are allowed to be carried by the relevant vessel, it shall also expressly reflect compliance with the requirements for construction materials. Пояснение: Поскольку перечень веществ, допущенных к перевозке судном, включает в себя конкретные сведения о том, какие вещества допущены к перевозке соответствующим судном, в нем также должно быть четко удостоверено соблюдение требований, предъявляемых к материалам, из которых изготовлено судно.
"5.3.2. The minimum number of safety-belt anchorages for each forward, rearward and side-facing seating position shall be those specified in Annex 6." "5.3.2 Минимальное число точек крепления ремней безопасности для каждого места для сидения, обращенного вперед, назад и вбок, должно соответствовать числу, указанному в приложении 6."
The heat exchanger of the constant volume sampler (if used) and the heated components of any continuous sampling system(s) (if applicable) shall be preheated to their designated operating temperatures before the test begins. До начала испытания должно быть произведено предварительное нагревание теплообменника пробоотборника постоянного объема (в случае его использования) и обогреваемых элементов любой системы (любых систем) постоянного отбора проб (в случае его (их) применения) до указанных для них температур функционирования.
This approach will enable Contracting Parties to decide nationally/regionally which of these new Regulations will be applied and therefore which equipment shall be fitted on a mandatory basis as a condition for being accepted on their domestic market, whilst respecting the principle of mutual recognition. Этот подход позволит Договаривающимся сторонам решать на национальном/региональном уровне вопрос о том, какие из этих новых правил будут применяться и, следовательно, какое оборудование должно устанавливаться в обязательном порядке в качестве условия их признания на внутреннем рынке с учетом соблюдения принципа взаимного признания.
If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1.
If the ignition system is activated by means of a "key", the above requirement shall be fulfilled without removing the key. Если система зажигания приводится в действие при помощи "ключа", то указанное выше требование должно быть выполнено без извлечения ключа из замка зажигания.
Compliance shall be verified by either actual measurement during the test or using documentation provided by the vehicle manufacturer, as agreed between the Technical Service and the vehicle manufacturer. Соответствие этим требованиям должно проверяться либо посредством практических измерений в ходе испытания, либо при помощи документации, представленной изготовителем транспортного средства, по договоренности между технической службой и изготовителем транспортного средства.