1.11.1.2.1 The certificate of approval shall conform to the model [8.6.1.1 or 8.6.1.3] and include the required particulars, as appropriate. |
1.11.1.2.1 Свидетельство о допущении должно соответствовать образцу, приведенному в пунктах [8.6.1.1 или 8.6.1.3], и содержать требуемые надлежащие сведения. |
In addition to the general specifications prescribed in paragraph 5.2, the device to prevent unauthorized use shall meet the particular conditions prescribed below: |
Помимо общих технических требований, предусмотренных в пункте 5.2, устройство для предотвращения несанкционированного использования должно отвечать особым условиям, предписанным ниже. |
The position of the test rod relative to the edge and the closing direction shall be kept throughout the test. |
Положение испытательного стержня по отношению к краю и направлению закрытия должно сохраняться в течение всего испытания. |
Considering the transport system as a uniform system the road, rail, waterway and air transport development shall be made proportionally to each other. |
С учетом однородности транспортной системы развитие автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и воздушных перевозок должно осуществляться сообразно с поставленными перед ними целями. |
High-speed craft shall carry the following equipment: |
На высокоскоростных судах должно находиться следующее оборудование: |
(e) An adequate space shall be provided beside the exits for a crew member. |
е) около выходов должно быть предусмотрено достаточное место для одного члена экипажа. |
Failing this, in order to be permitted in international traffic the vehicle shall be provided with the device referred to in paragraph 2 of this annex. |
Если не предусмотрено иное, то, для того чтобы транспортное средство было допущено к международному движению, оно должно быть оснащено приспособлением, предусмотренным в пункте 2 настоящего приложения. |
9.3.1.40.4) extinguishing system shall be suitable and sufficient for fighting |
9.3.1.40.4 в стационарных системах, должно быть пригодным и достаточным |
A certificate from the shipper stating that the product meets this standard shall be presented to the master and kept on board. |
Свидетельство, подтверждающее, что вещество удовлетворяет этому требованию, должно быть передано судоводителю ответственным за наполнение и должно храниться на судне. |
This shall be verified by the competent authority or a body designated by the competent authority.]. |
Выполнение этого требования должно проверяться компетентным органом или организацией, назначенной компетентным органом.] . |
For tank vessels, the opening pressure of the safety valves or the high-velocity vent valves shall be entered in the certificate of approval. |
В случае танкеров в свидетельстве о допущении должно быть указано давление срабатывания предохранительных клапанов или быстродействующих выпускных клапанов. |
The classification society shall draw up a certificate mentioning all the dangerous goods accepted for carriage by the vessel (see also 1.11.1.2.5). |
Классификационное общество должно составить свидетельство, в котором упоминаются все опасные грузы, допущенные к перевозке танкером (см. также пункт 1.11.1.2.5) . |
2.3.1 1.10.3.1 A classification society shall be able to demonstrate extensive knowledge of and experience in the assessment of the design and construction of inland navigation vessels. |
2.3.1 1.10.3.1 Классификационное общество должно быть способно продемонстрировать обширные знания и опыт в области оценки, проектирования и постройки судов внутреннего плавания. |
The proposal shall comply with existing anti-trust and competition regulations. |
Данное предложение должно соответствовать существующим антитрестовским требованиям и правилам конкуренции; |
The fuel used shall be the following: |
5.2.3 Используемое топливо должно быть следующим: |
The fuel used shall be the one available on the market. |
должно использоваться топливо, имеющееся на рынке. |
In accordance with article 1, "Breach of duty" shall be understood in accordance with national law. |
В соответствии со статьей 1 "нарушение обязанностей" должно толковаться в соответствии с национальным законодательством. |
if a line is not yet equipped, tunnels shall be a relevant argument when setting priorities. |
если железнодорожный путь не оснащен радиосистемой, наличие туннелей должно быть важным аргументом при расстановке приоритетов. |
If the tank is designed to transport substances of UN 1796, UN 2031 and/or 2032, TC6 shall be part of the indications required by 6.8.2.3.1. |
Если цистерна предназначена для перевозки веществ с Nº ООН 1796, 2031 и/или 2032, специальное положение ТС6 должно быть частью указаний, требуемых в соответствии с пунктом 6.8.2.3.1. |
In the case of a carrycot installed as described in paragraph 8.1.3.5.6. the connection between the adult safety belt and the restraint shall be simulated. |
"Примечание 5 В случае установки детской люльки в соответствии с описанием, приведенным в пункте 8.1.3.5.6, должно имитироваться соединение ремня безопасности, предназначенного для взрослого человека, с удерживающим устройством. |
"Human dignity shall be respected and protected." |
"Человеческое достоинство должно пользоваться уважением и защитой". |
The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the United Kingdom. |
И это послание должно гласить: «Прекратите стрелять и вернитесь к выполнению «дорожной карты». |
This requirement shall also apply to convoys where the steering gear of vessels other than the vessels propelling the convoy is used. |
Данное предписание должно также соблюдаться в тех случаях, когда в составах используются рулевые устройства судов, не обеспечивающих тягу состава. |
on board, the prohibition shall be indicated by |
то на борту это запрещение должно быть обозначено |
The vessel being overtaken, whether travelling singly or towing, pushing or leading a side-by-side formation, shall facilitate overtaking insofar as it is necessary and possible. |
Обгоняемое одиночное, буксирующее, толкающее или ведущее счаленную группу судно должно по мере необходимости и возможности облегчить обгон. |