| The minimum value of 34 J/cm2 shall be required in every case. | Минимальное значение 34 Дж/см2 должно сохраняться во всех случаях. |
| The notice of suspension or withdrawal shall be transmitted to the competent authority. | Уведомление о приостановлении действия или отзыве разрешения должно направляться компетентному органу. |
| The ring shall be configured so that it can only be removed by disconnecting the valve from the cylinder. | Это кольцо должно иметь такую форму, чтобы его можно было снять только после отсоединения вентиля от баллона. |
| The statistical agency that produces each principal economic indicator shall issue it in a press release or other printed report. | Статистическое учреждение, рассчитывающее каждый основной экономический показатель, должно опубликовать его в пресс-релизе или в другом печатном издании. |
| In every case, he shall be informed of this option . | При любых обстоятельствах соответствующее лицо должно быть информировано о такой возможности . |
| The person detained or otherwise restricted in his/her freedom shall be brought before a court not later than 48 hours following his/her detention. | Задержанное или иным образом ограниченное в свободе лицо должно предстать по подсудности перед соответствующим судом не позднее 48 часов. |
| When performing the tests, the vehicle shall comply with the requirements with the components in each fixed shape or position. | При проведении испытания транспортное средство должно отвечать требованиям с компонентами, установленными в каждом фиксированном виде или положении. |
| The test site shall consist of a flat, smooth and hard surface with a slope not exceeding 1 percent. | Место проведения испытания должно представлять собой плоскую, гладкую и твердую поверхность с уклоном, не превышающим 1%. |
| The fresh inshell walnuts shall have a natural moisture content of at least 20 per cent. | Содержание влаги в свежих грецких орехах должно быть естественным и составлять не менее 20%. |
| The person who requests the detention shall state the grounds upon which the request is based. | Лицо, ходатайствующее о заключении, должно изложить основание такого ходатайства. |
| No hurdles shall be created in the supply of medicine, health services and campaigns. | Не должно создаваться никаких трудностей в обеспечении медикаментами, медицинскими услугами и медицинскими учреждениями. |
| Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. | Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества. |
| The exposure time shall be 100 hours. | 6.8.2.3 Время облучения должно составлять 100 часов. |
| Obviously, any consideration of ocean uses shall be conducted within the legal framework of the Convention on the Law of the Sea. | Совершенно очевидно, что рассмотрение любого вопроса использования океана должно рассматриваться в правовых рамках Конвенции по морскому праву. |
| Evidence of this authority shall be presented, if requested. | По требованию должно представляться подтверждение этих полномочий. |
| Their feed from busbars on the emergency switchboard shall be assured in the same way. | Таким же способом должно быть обеспечено и их питание от шин аварийного распределительного щита. |
| The neutral position shall be clearly distinguishable from the other positions. | Нейтральное положение должно четко отличаться от других положений. |
| As a general rule, craft shall have at least one living area separate from the sleeping cabin. | Как правило, на судах должно находиться не менее одного судового салона, отделенного от спальной каюты. |
| Certification 1. The inspection certificate shall certify that every liquefied gas installation conforms to the requirements of this chapter. | Соответствие любой установки, работающей на сжиженном газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено в свидетельстве об осмотре. |
| Including spares, not more than six receptacles per installation shall be on board. | Количество сосудов, приходящихся на одну установку на борту, включая резервные сосуды, не должно превышать шести. |
| The minimum volume of air in the accommodation area shall be 3.5 m3 per person. | На каждого человека должно приходиться минимум 3,5 м3 кубатуры судового салона. |
| 3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. | 3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
| This cooperation shall be based on the respective comparative advantages for the provision of technical assistance in the field of human rights. | Такое сотрудничество должно основываться на соответствующих сравнительных преимуществах в плане предоставления технической помощи в области прав человека. |
| Education shall be free of charge at all levels and equally accessible to everyone. | Образование должно быть бесплатным на всех уровнях и в равной степени доступным каждому. |
| The notification shall contain relevant transport information and the report with test results. | Уведомление должно содержать соответствующую информацию о перевозке и отчет о результатах испытаний. |