The minimum value of 34 J/cm2 shall be required in every case. |
Минимальное значение 34 Дж/см2 должно сохраняться во всех случаях. |
The notice of suspension or withdrawal shall be transmitted to the competent authority. |
Уведомление о приостановлении действия или отзыве разрешения должно направляться компетентному органу. |
The ring shall be configured so that it can only be removed by disconnecting the valve from the cylinder. |
Это кольцо должно иметь такую форму, чтобы его можно было снять только после отсоединения вентиля от баллона. |
The statistical agency that produces each principal economic indicator shall issue it in a press release or other printed report. |
Статистическое учреждение, рассчитывающее каждый основной экономический показатель, должно опубликовать его в пресс-релизе или в другом печатном издании. |
In every case, he shall be informed of this option . |
При любых обстоятельствах соответствующее лицо должно быть информировано о такой возможности . |
The person detained or otherwise restricted in his/her freedom shall be brought before a court not later than 48 hours following his/her detention. |
Задержанное или иным образом ограниченное в свободе лицо должно предстать по подсудности перед соответствующим судом не позднее 48 часов. |
When performing the tests, the vehicle shall comply with the requirements with the components in each fixed shape or position. |
При проведении испытания транспортное средство должно отвечать требованиям с компонентами, установленными в каждом фиксированном виде или положении. |
The test site shall consist of a flat, smooth and hard surface with a slope not exceeding 1 percent. |
Место проведения испытания должно представлять собой плоскую, гладкую и твердую поверхность с уклоном, не превышающим 1%. |
The fresh inshell walnuts shall have a natural moisture content of at least 20 per cent. |
Содержание влаги в свежих грецких орехах должно быть естественным и составлять не менее 20%. |
The person who requests the detention shall state the grounds upon which the request is based. |
Лицо, ходатайствующее о заключении, должно изложить основание такого ходатайства. |
No hurdles shall be created in the supply of medicine, health services and campaigns. |
Не должно создаваться никаких трудностей в обеспечении медикаментами, медицинскими услугами и медицинскими учреждениями. |
Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. |
Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества. |
The exposure time shall be 100 hours. |
6.8.2.3 Время облучения должно составлять 100 часов. |
Obviously, any consideration of ocean uses shall be conducted within the legal framework of the Convention on the Law of the Sea. |
Совершенно очевидно, что рассмотрение любого вопроса использования океана должно рассматриваться в правовых рамках Конвенции по морскому праву. |
Evidence of this authority shall be presented, if requested. |
По требованию должно представляться подтверждение этих полномочий. |
Their feed from busbars on the emergency switchboard shall be assured in the same way. |
Таким же способом должно быть обеспечено и их питание от шин аварийного распределительного щита. |
The neutral position shall be clearly distinguishable from the other positions. |
Нейтральное положение должно четко отличаться от других положений. |
As a general rule, craft shall have at least one living area separate from the sleeping cabin. |
Как правило, на судах должно находиться не менее одного судового салона, отделенного от спальной каюты. |
Certification 1. The inspection certificate shall certify that every liquefied gas installation conforms to the requirements of this chapter. |
Соответствие любой установки, работающей на сжиженном газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено в свидетельстве об осмотре. |
Including spares, not more than six receptacles per installation shall be on board. |
Количество сосудов, приходящихся на одну установку на борту, включая резервные сосуды, не должно превышать шести. |
The minimum volume of air in the accommodation area shall be 3.5 m3 per person. |
На каждого человека должно приходиться минимум 3,5 м3 кубатуры судового салона. |
3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. |
3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
This cooperation shall be based on the respective comparative advantages for the provision of technical assistance in the field of human rights. |
Такое сотрудничество должно основываться на соответствующих сравнительных преимуществах в плане предоставления технической помощи в области прав человека. |
Education shall be free of charge at all levels and equally accessible to everyone. |
Образование должно быть бесплатным на всех уровнях и в равной степени доступным каждому. |
The notification shall contain relevant transport information and the report with test results. |
Уведомление должно содержать соответствующую информацию о перевозке и отчет о результатах испытаний. |