| 090 The control device shall record in its data memory the vehicle odometer value and the corresponding date at midnight every calendar day. | 090 Контрольное устройство должно регистрировать в своей памяти показания счетчика пробега транспортного средства и соответствующую дату в полночь каждого календарного дня. |
| 106 The control device shall be able to read from tachograph cards, where applicable, the necessary data: | 106 Контрольное устройство должно быть способно считывать с карточек тахографа в соответствующих случаях необходимые данные в целях: |
| 108 The control device shall set the "card session data" in the driver or workshop card right after the card insertion. | 108 Контрольное устройство должно записать "данные о сеансе использования карточки" в карточке водителя или мастерской сразу же после ее ввода. |
| 125 The control device shall display warning information using primarily the pictograms of sub-appendix 3, completed where needed by an additional numerically coded information. | 125 Контрольное устройство должно выводить на дисплей предупреждающую информацию с использованием прежде всего пиктограмм, указанных в подразделе 3, дополненных, в случае необходимости, дополнительной информацией в виде числового кода. |
| 149 The control device shall be able to download on request data from its data memory or from a driver card to external storage media via the calibration/downloading connector. | 149 Контрольное устройство должно быть способно загружать по команде данные из своей памяти или из карточки водителя на внешние носители через калибровочный/загрузочный разъем. |
| The measuring distance shall be at least 1000m. | Измеряемое расстояние должно составлять не менее 1000 метров, |
| There shall be always exactly one diagnostic session active in the VU, | БУ должно постоянно поддерживать только один текущий диагностический сеанс; |
| when required data is not available, an appropriate default indication shall be given (TBD by manufacturer). | Если необходимые данные отсутствуют, должно использоваться соответствующее обозначение по умолчанию (определяется изготовителем). |
| If the decision received from the competent authorities of the Member States whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. | Если решение компетентных органов государств-членов, чье согласие было запрошено, является отрицательным, то оно должно быть надлежащим образом обосновано. |
| However, each reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question. | Однако каждое сокращение должно быть компенсировано эквивалентным периодом отдыха, если он используется целиком до конца третьей недели, следующей за рассматриваемой неделей. |
| The vessel concerned shall be in full compliance with the technical requirements of the Rhine Vessels Inspection Regulations when the certificate is issued. | В момент выдачи свидетельства соответствующее судно должно в полной мере удовлетворять техническим требованиям, предусмотренным в Правилах освидетельствования судов на Рейне. |
| This person shall be responsible for the observance of the provisions of these regulations on the floating establishment | Это лицо должно отвечать за соблюдение положений настоящих Правил на этой плавучей установке |
| Every vessel which may draw as much as 1 m (12) of water shall be provided with draught scales. | Каждое судно, осадка которого может достигать 1 м (12), должно иметь шкалы осадки. |
| As a general rule, the overtaking vessel shall pass to port of the vessel being overtaken. | Как правило, обгоняющее судно должно обходить обгоняемое судно по левому борту. |
| It shall then agree on a passing procedure with this vessel.(128) | Затем оно должно согласовать порядок расхождения с данным судном;(128) |
| From the position of the lever the direction of the thrust acting on the vessel shall be clear. | По положению рычага должно быть ясно направление упора, обеспечиваемого для судна. |
| The areas in grey shall be replaced by the translation in the language of the country issuing the ATP Certificate. | Пространство на сером фоне должно быть заменено текстом перевода на языке страны, выдающей свидетельство СПС. |
| The following equipment shall be carried an board the transport unit for all danger label numbers: | На транспортной единице должно перевозиться следующее снаряжение, требуемое в случае всех знаков опасности: |
| 6.12.2.3 Where a single tank or bulk container contains more than one substance each substance shall be separated by at least two walls with drained air space between. | 6.12.2.3 Если одиночная цистерна или одиночный контейнер для массовых грузов содержит более одного вещества, то каждое вещество должно быть отделено от других веществ, по меньшей мере, двумя стенками с сухим воздушным пространством между ними. |
| Generated cryptographic session keys shall have a limited (TBD by manufacturer and not more than 240) number of possible use. | Генерируемые криптографические сеансовые ключи должны быть пригодными для использования ограниченное количество раз (количество определяется изготовителем, но не должно превышать 240). |
| A placard shall be affixed on at least one side of each receptacle forming a part of an additive device containing dangerous goods. | Информационное табло должно размещаться, по крайней мере, на одной стороне каждого сосуда, являющегося частью устройства для добавления присадок и содержащего опасные грузы. |
| The specific requirements for the explosion group and the temperature class according to the substances to be carried shall be met. | Оно должно отвечать конкретным требованиям в отношении группы взрывоопасности и температурного класса в зависимости от веществ, которые будут перевозиться. |
| shall comply with the requirements for use in Zone 2 or | должно отвечать требованиям для использования в зоне 2; или |
| The type approval shall be issued to the applicant; | а) официальное утверждение типа должно выдаваться заявителю; |
| When the cargo area is fitted with a water-spray system, electrical equipment located in the recess shall be protected against infiltration of water. | Если в грузовом пространстве установлена водораспылительная система, электрооборудование, находящееся в нише, должно быть защищено от затопления. |