090 The control device shall record in its data memory the vehicle odometer value and the corresponding date at midnight every calendar day. |
090 Контрольное устройство должно регистрировать в своей памяти показания счетчика пробега транспортного средства и соответствующую дату в полночь каждого календарного дня. |
106 The control device shall be able to read from tachograph cards, where applicable, the necessary data: |
106 Контрольное устройство должно быть способно считывать с карточек тахографа в соответствующих случаях необходимые данные в целях: |
108 The control device shall set the "card session data" in the driver or workshop card right after the card insertion. |
108 Контрольное устройство должно записать "данные о сеансе использования карточки" в карточке водителя или мастерской сразу же после ее ввода. |
125 The control device shall display warning information using primarily the pictograms of sub-appendix 3, completed where needed by an additional numerically coded information. |
125 Контрольное устройство должно выводить на дисплей предупреждающую информацию с использованием прежде всего пиктограмм, указанных в подразделе 3, дополненных, в случае необходимости, дополнительной информацией в виде числового кода. |
149 The control device shall be able to download on request data from its data memory or from a driver card to external storage media via the calibration/downloading connector. |
149 Контрольное устройство должно быть способно загружать по команде данные из своей памяти или из карточки водителя на внешние носители через калибровочный/загрузочный разъем. |
The measuring distance shall be at least 1000m. |
Измеряемое расстояние должно составлять не менее 1000 метров, |
There shall be always exactly one diagnostic session active in the VU, |
БУ должно постоянно поддерживать только один текущий диагностический сеанс; |
when required data is not available, an appropriate default indication shall be given (TBD by manufacturer). |
Если необходимые данные отсутствуют, должно использоваться соответствующее обозначение по умолчанию (определяется изготовителем). |
If the decision received from the competent authorities of the Member States whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. |
Если решение компетентных органов государств-членов, чье согласие было запрошено, является отрицательным, то оно должно быть надлежащим образом обосновано. |
However, each reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question. |
Однако каждое сокращение должно быть компенсировано эквивалентным периодом отдыха, если он используется целиком до конца третьей недели, следующей за рассматриваемой неделей. |
The vessel concerned shall be in full compliance with the technical requirements of the Rhine Vessels Inspection Regulations when the certificate is issued. |
В момент выдачи свидетельства соответствующее судно должно в полной мере удовлетворять техническим требованиям, предусмотренным в Правилах освидетельствования судов на Рейне. |
This person shall be responsible for the observance of the provisions of these regulations on the floating establishment |
Это лицо должно отвечать за соблюдение положений настоящих Правил на этой плавучей установке |
Every vessel which may draw as much as 1 m (12) of water shall be provided with draught scales. |
Каждое судно, осадка которого может достигать 1 м (12), должно иметь шкалы осадки. |
As a general rule, the overtaking vessel shall pass to port of the vessel being overtaken. |
Как правило, обгоняющее судно должно обходить обгоняемое судно по левому борту. |
It shall then agree on a passing procedure with this vessel.(128) |
Затем оно должно согласовать порядок расхождения с данным судном;(128) |
From the position of the lever the direction of the thrust acting on the vessel shall be clear. |
По положению рычага должно быть ясно направление упора, обеспечиваемого для судна. |
The areas in grey shall be replaced by the translation in the language of the country issuing the ATP Certificate. |
Пространство на сером фоне должно быть заменено текстом перевода на языке страны, выдающей свидетельство СПС. |
The following equipment shall be carried an board the transport unit for all danger label numbers: |
На транспортной единице должно перевозиться следующее снаряжение, требуемое в случае всех знаков опасности: |
6.12.2.3 Where a single tank or bulk container contains more than one substance each substance shall be separated by at least two walls with drained air space between. |
6.12.2.3 Если одиночная цистерна или одиночный контейнер для массовых грузов содержит более одного вещества, то каждое вещество должно быть отделено от других веществ, по меньшей мере, двумя стенками с сухим воздушным пространством между ними. |
Generated cryptographic session keys shall have a limited (TBD by manufacturer and not more than 240) number of possible use. |
Генерируемые криптографические сеансовые ключи должны быть пригодными для использования ограниченное количество раз (количество определяется изготовителем, но не должно превышать 240). |
A placard shall be affixed on at least one side of each receptacle forming a part of an additive device containing dangerous goods. |
Информационное табло должно размещаться, по крайней мере, на одной стороне каждого сосуда, являющегося частью устройства для добавления присадок и содержащего опасные грузы. |
The specific requirements for the explosion group and the temperature class according to the substances to be carried shall be met. |
Оно должно отвечать конкретным требованиям в отношении группы взрывоопасности и температурного класса в зависимости от веществ, которые будут перевозиться. |
shall comply with the requirements for use in Zone 2 or |
должно отвечать требованиям для использования в зоне 2; или |
The type approval shall be issued to the applicant; |
а) официальное утверждение типа должно выдаваться заявителю; |
When the cargo area is fitted with a water-spray system, electrical equipment located in the recess shall be protected against infiltration of water. |
Если в грузовом пространстве установлена водораспылительная система, электрооборудование, находящееся в нише, должно быть защищено от затопления. |