Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
The pressure in the supply line at the start of each test shall be > 700 kPa and the vehicle shall be laden (the loading condition may be simulated for the purpose of this check). давление в подводящей магистрали в начале каждого испытания должно составлять 700 кПа, причем транспортное средство должно находиться в груженом состоянии (для целей данного испытания условия нагрузки могут имитироваться).
"The utilization of authorization shall be exercised with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions when the total amount utilized exceeds 6 million dollars per year"; «когда общая сумма используемых средств превышает 6 млн. долл. США в год, использование предоставленных полномочий должно осуществляться с предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам»;
In this context, the Heads of State or Government reiterated that General Assembly Decision 62/557 is and shall continue to be the basis of Intergovernmental Negotiations on the Security Council reform; 91.2 в связи с этим главы государств и правительств еще раз заявили, что решение 62/557 Генеральной Ассамблеи является и должно оставаться основой для проведения межправительственных переговоров по реформированию Совета Безопасности;
Article 245, also concerning public danger, provides that whoever in any way deliberately endangers the safety of aviation or navigation, or the safety of a vessel or aircraft or any means of public transport, shall be sentenced to imprisonment for no more than 10 years. В статье 245, также касающейся угрозы для общества, предусматривается, что любое лицо, умышленно создающее угрозу безопасности полета или плавания судна, либо безопасности морского или воздушного судна, либо какого-либо средства общественного транспорта, должно быть приговорено к тюремному заключению сроком до 10 лет.
However, self-propelled worksite craft shall be equipped with at least one anchor meeting the requirements set out in paragraph 10 - 1.2.1, where coefficient c is taken to be 45 and T is taken to be the lowest height, or in paragraph 10 - 1.2.2. Тем не менее, самоходное судно технического флота должно быть оснащено не менее чем одним якорем, соответствующим требованиям пункта 10 - 1.2.1, при этом эмпирический коэффициент с принимается равным 45, а осадка Т принимается равной наименьшей высоте борта, или требованиям пункта 10 - 1.2.2.
(a) In Navigation Mode, the radar image shall have the highest display priority and it is only allowed to be presented in the relative motion, head-up mode. а) В навигационном режиме радиолокационное изображение должно появляться на дисплее в первоочередном порядке, причем только в режиме относительного движения с ориентацией по курсу.
Decides that a final decision on the continuation of the experiment shall be made in the context of the review of the mandate of the Office to be conducted at the sixty-ninth session of the General Assembly; З. постановляет, что окончательное решение о продолжении эксперимента должно быть принято в контексте рассмотрения мандата Управления, которое будет проведено на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи;
Upon the completion of the comprehensive plan, including the budget, referred to in Article (8)(1) of this Agreement, each State shall pay its equal financial obligation towards the budget as follows: З) По завершении работы над комплексным планом, включая бюджет, о котором говорится в пункте 1 статьи 8 настоящего Соглашения, каждое Государство должно сделать равные бюджетные взносы в следующем порядке:
Any vessel carrying on board other documents concerning the deposit of waste generated from the operation of the vessel shall be able to provide proof by means of other documents that the waste has been deposited. З. Каждое судно, имеющее на борту другие документы, касающиеся сдачи отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна, должно представить доказательство сдачи отходов на основании этих документов.
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). .
The exemption approval shall be accepted by the Contracting Parties applying the UN Regulation, with the exception of those who have notified their disagreement, or their intention not to accept the exemption approval immediately, to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe. Это официальное утверждение с исключениями должно признаваться Договаривающимися сторонами, применяющими эти правила ООН, кроме тех из них, которые уведомили Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о своем несогласии или намерении не признавать официальное утверждение с исключениями незамедлительно.
(c) The voltage of the power supply and applied to the power electronics shall be within +- 5 per cent of the nominal voltage of the REESS in the HV powertrain in accordance with the manufacturer specification. с) напряжение электропитания, применяемое к силовой электронике, должно составлять +-5% от номинального напряжения ПЭАС в силовом агрегате ГТС согласно спецификации изготовителя;
The powertrain system hardware shall have the signal types and number of channels that are required for constructing the interface between all hardware required for the functionality of the powertrain test and to connect to the dynamometer and the actual powertrain. Аппаратное обеспечение системы силового агрегата должно иметь типы сигналов и количество каналов, требуемые для создания интерфейса между всем аппаратным обеспечением, необходимым для функционирования испытуемого силового агрегата и подсоединения фактического силового агрегата к динамометрическому стенду.
Just summarizing component power ratings to derive the hybrid system power rating is not considered reasonable for multiple reasons and, therefore, the rated power test procedure shall determine a representative power rating for the respective hybrid system. Простое суммирование значений номинальной мощности элементов не считается приемлемым для определения номинальной мощности гибридной системы по многим причинам, поэтому репрезентативное значение номинальной мощности для соответствующей гибридной системы должно определяться в ходе процедуры испытания на номинальную мощность.
The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством.
The size range(s) of the Enhanced Child Restraint System in centimetres and the maximum occupant mass allowed for the Integral Enhanced Child Restraint System in kilograms shall be clearly indicated on the product. На изделии должно четко указываться размерный(ые) диапазон(ы) усовершенствованной детской удерживающей системы в сантиметрах и максимально допустимая масса пользователя усовершенствованной детской удерживающей системы в килограммах.
2.3 It shall be the employer's duty to give the driver of a vehicle used for goods transport all necessary instructions regarding the correct use of the equipment supplied for loading the vehicle and for securing the load. 2.3 Транспортное предприятие должно давать водителю транспортного средства, предназначенного для перевозки грузов, необходимые инструкции относительно правильного использования оборудования, предоставленного для загрузки транспортного средства и закрепления груза.
If flood or ice drift occurs after a laden vessel's arrival at a port of discharge and the vessel has to leave that port before handling is completed and find another safe port, that port shall be considered a port of refuge. Если наступит половодье или ледоход после прихода груженого судна в порт выгрузки и судно должно будет покинуть этот порт до окончания грузовых операций и найти другой безопасный порт, то этот порт будет считаться портом-убежищем.
5.15.4. Illuminating devices which are manipulated by power shall be brought into the position of use and switched on by means of a single control, without excluding the possibility of moving them into the position of use without switching them on. 5.15.4 Устройства освещения, приводимые в действие электричеством, должны приводиться в рабочее положение и включаться при помощи одного органа управления, что не должно исключать возможность их установки в это положение без их включения.
3.3. For vehicle components which could change shape or position, other than active devices to protect pedestrians, and which have more than one fixed shape or position shall require the vehicle to comply with the components in each fixed shape or position. З.З Что касается компонентов транспортного средства, которые могут изменять форму или положение, помимо активных устройств защиты пешеходов, и которые могут фиксироваться в нескольких положениях или принимать разную форму, то транспортное средство должно соответствовать требованиям в каждом фиксированном положении установки компонентов или в каждой фиксированной форме.
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
The seat of a shut-off valve, when in the closed position, shall be free from leakage at any aerostatic pressure between 0 to 3,000 kPa or from 0 to WP in accordance with the classification pressure of the valve. 8.2 Седло запорного клапана в закрытом положении не должно давать утечки при любом аэростатическом давлении от 0 до 3000 кПа или от 0 до эксплуатационного давления в соответствии с классификационным давлением для данного клапана.
The application is reviewed by the Office of Migration and Asylum, MIA, which, if the application is accepted, shall issue an invitation for the specified persons, which will enable them to obtain legal entry visas in Moldova. Заявление рассматривается Отделом по делам беженцев Управления по вопросам миграции и беженцев МИД, которое в случае принятия заявления должно выдать приглашение для указанных лиц, которое позволит им получить легальные въездные визы в Молдову.
This flowmeter shall have a transformation time of less than 100 ms for the flow step size used in the response time measurement, with flow restriction sufficiently low as to not affect the dynamic performance of the partial flow dilution system, and consistent with good engineering practice. Время перехода этого расходомера должно составлять менее 100 мс для той ступени регулировки расхода, которая используется при измерении времени срабатывания, причем ограничение расхода должно быть достаточно малым, с тем чтобы исключить воздействие на динамические характеристики системы частичного разбавления потока и обеспечить соответствие проверенной инженерно-технической практике.
There shall be no loss of product for a period of one hour subsequent to the drop test other than relief valve operation and vapour between the filler neck and the secondary check valve in the case of a drop test involving the filler neck. В течение одного часа после испытания на сбрасывание не должно происходить потери продукта, не считая случая срабатывания предохранительного клапана и утечки паров на участке между заправочной горловиной и вторичным контрольным клапаном, если испытание проводится с установленной на баке заправочной горловиной.