| There shall be no heavy military equipment within this zone. | В ней не должно быть тяжелой боевой техники. |
| The remuneration to be paid shall be the minimum amount necessary to obtain the services required by the Organization. | Выплачиваемое вознаграждение должно представлять собой минимальную сумму, необходимую для получения услуг, требующихся Организации. |
| These normative acts shall stress respect for detainees' rights by the creation of living conditions and the provision of decent medical treatment. | В этих нормативных актах должно подчеркиваться соблюдение прав осужденных путем создания адекватных условий содержания и обеспечения нормального медицинского обслуживания. |
| The appeal shall be acted upon within 30 days. | Решение по жалобе должно быть вынесено в течение 30 дней. |
| Judicial officials shall seek to ascertain the truth. | Показывает, что должностное лицо должно добиваться установления истины. |
| Judicial officials shall take all necessary steps to ensure that material evidence is not altered, concealed or destroyed. | Должностное лицо суда должно принять необходимые меры, чтобы предотвратить изменение, сокрытие или уничтожение вещественных доказательств. |
| 131 The phlegmatized substance shall be significantly less sensitive than dry PETN. | 131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН. |
| Paragraph 45 of that document states that top priority in disarmament negotiations shall be nuclear weapons. | В пункте 45 этого документа говорится, что первоочередное внимание на переговорах по разоружению должно уделяться ядерному оружию. |
| If both the child's father and mother are unknown, such notice shall be given within 24 hours. | Если ребенок признан рожденным от неизвестных отца и матери, извещение должно делаться в двадцать четыре часа. |
| Compliance with the colorimetric specifications shall be verified by a visual comparison test. | Соответствие колориметрическим техническим условиям должно быть установлено на основе визуального сопоставления. |
| The person shall also be informed of his or her right to apply for public proceedings before the Court of Appeal. | Это лицо должно также быть информировано о его или ее праве на публичное судебное разбирательство в Апелляционном суде. |
| 5/ The obscuration shall extend at least as far as the cylindrical part of the bulb. | 5/ Светонепроницаемое покрытие должно доходить по крайней мере до цилиндрической части колбы. |
| The measuring direction shall be perpendicular to the reference axis and to the axis of the filament. | Направление измерения должно быть перпендикулярным оси отсчета и оси нити накала. |
| Should the volume of flow change unacceptably as a result of excessive filter loading, the test shall be stopped. | Если происходит недопустимое изменение объема потока в связи с чрезмерной нагрузкой на фильтр, испытание должно быть прервано. |
| The device shall be of certified accuracy traceable to an approved national or international standard. | Это устройство должно обладать точностью, отвечающей принятым национальным или международным стандартам. |
| Three consecutive cycles shall be driven. | Должно быть пройдено три цикла подряд. |
| The equipment shall be identical to that used on the road. | Оборудование должно быть идентичным тому, которое использовалось на дороге. |
| 4.3.4. The equipment shall be set up as shown in figure 3 of this appendix and checked for leaks. | 4.3.4 Оборудование должно быть установлено, как это показано на рис. 3 настоящего добавления, и проверено на утечку газа. |
| The geometric position of the electrodes shall be as specified on the relevant data sheet. | 3.5.1 Геометрическое положение электродов должно отвечать требованиям соответствующей спецификации. |
| Every hinged or ejectable emergency window shall open outwards. | 7.6.8.1 Любое навесное или откидное запасное окно должно открываться наружу. |
| Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. | Непринятие мер для мониторинга или непредставление данных в соответствии с существующими требованиями должно рассматриваться равным такому изменению. |
| It shall be registered and used in a country of the Contracting Parties. 2.2. | Оно должно быть зарегистрировано и должно эксплуатироваться в стране, являющейся одной из Договаривающихся сторон. |
| The vehicle shall be presented in good mechanical condition. | 3.1.1 Транспортное средство должно находиться в исправном состоянии. |
| Below this, dynamometer absorption shall be positive. | Ниже этого показателя поглощение динамометра должно быть положительным. |
| The vacuum (or absolute pressure) in the vehicle=s intake manifold shall be measured to an accuracy of 0.25 kPa. | Разрежение (или абсолютное давление) во впускном коллекторе транспортного средства должно измеряться с точностью +- 0,25 кПа. |