Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
This shall be done prior to the ordinary session, in sufficient time for an appropriate decision to be taken. Это должно быть сделано до начала очередной сессии, за время, достаточное для принятия надлежащего решения.
An applicant shall have the right to appeal against the decision at first instance. У подателя заявления должно быть право апелляции против решения первой инстанции.
In fact, governments shall represent a central point for bringing the private sector and civil society into a partnership framework. Фактически государство должно стать центром, привлекающим к партнерству частный сектор и гражданское общество.
'All persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. Отношение ко всем людям в Нидерландах должно быть равным при равным обстоятельствах.
Each State Party shall refrain from unfounded Requests for Clarification, care being taken to avoid abuse. Каждое государство-участник, заботясь о том, чтобы не было злоупотреблений, должно воздерживаться от направления необоснованных запросов о разъяснении.
Such instrument of withdrawal shall include a full explanation of the reasons motivating withdrawal. В таком уведомлении о выходе должно содержаться полное объяснение причин, мотивирующих выход.
Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти.
Articles 299 deals with the guardianship of minors and provides that preference shall be given to the paternal grandfather. В соответствии с положениями статьи 299 об опеке над несовершеннолетними, предпочтение должно отдаваться деду по отцовской линии.
Emphasis shall be placed on the mass education of the Liberian people and the elimination of illiteracy. Особое внимание должно быть уделено проблеме массового просвещения либерийского народа и ликвидации неграмотности.
Under no circumstances shall the Government interfere with the said trade union activities. Государство не должно вмешиваться в деятельность профсоюзов ни при каких обстоятельствах.
Application for registration shall be accompanied by a declaration of renunciation of any other citizenship the applicant may possess. К ходатайству о регистрации должно быть приложено заявление об отказе от любого иного гражданства, которым может обладать заявитель.
The dignity of any person subjected to any form of deprivation of liberty shall be safeguarded. Должно гарантироваться уважение достоинства любого лица, свобода которого ограничивается каким-либо образом.
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека.
The receiver shall be centred on the axis of the light beam. 6.11.1.3.3 Приемное устройство должно быть центрировано по оси пучка света.
The 4 m drop height test shall be conducted on specially manufactured test pieces rather than normal production parts. Испытание с высотой сбрасывания 4 м должно проводиться на специально изготовленных испытательных образцах, а не на изделиях серийного производства.
Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type test shall be conducted. Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание типа СПС.
His name shall be Jebediah Hatch. Его имя должно быть Джебедия Хэтч.
The defendant is to be retained in county until sentencing... which shall be scheduled within 60 days time. Обвиняемый останется в округе до назначения наказания, которое должно быть вынесено в срок до 60 дней.
It's a small crumb to ease the pain of all that I shall never have. Это маленькая крошка для уменьшения боли, которой не должно быть.
Each generation shall put a tassel on the corner of their clothes. Каждое поколение должно носить кисти на краю одежды.
Electrical installations which do not meet the requirements of (a) above shall be marked in red and it shall be possible to switch them off by means of a central switch. Ь) электрооборудование, не удовлетворяющее требованиям, перечисленным в пункте а) выше, должно иметь маркировку красного цвета, а его отключение должно производиться с главного распределительного щита.
No obstacle likely to affect the sound field shall be close to the microphone and no one shall come between the microphone and the sound source. Вблизи микрофона и источника звука не должно быть никаких преград, которые могли бы оказать воздействие на звуковое поле, и в пространстве между микрофоном и источником звука никого не должно находиться.
They agree that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen the respect for human rights and fundamental freedoms. Они соглашаются, что образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и создание ее достоинства и должно укреплять уважение к правам человека и основным свободам.
Also decides that the appointment shall promote equitable geographical distribution and gender balance, and that the composition of the Office of the President of the Human Rights Council shall be as follows: постановляет также, что назначение сотрудников должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и что состав канцелярии Председателя Совета по правам человека является следующим:
The resources of the special funds shall be completely independent of the resources of the Corporation and shall be so maintained, accounted for, presented, used, invested, committed and otherwise disposed of. Ресурсы специальных фондов являются полностью независимыми от ресурсов Корпорации, и их поддержание, учет, представление, использование, инвестирование, поручение и любое иное распоряжение ими должно осуществляться соответствующим образом.