Detention for a time period exceeding 10 days shall be authorised by the district court judge. |
Содержание под стражей в течение периода, превышающего десять суток, должно быть санкционировано судьей районного суда. |
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. |
Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием. |
Every emergency window which is hinged at the top shall be provided with an appropriate mechanism to hold it open. |
5.6.8.4 Любое аварийное окно, которое навешивается в верхней его части, должно быть оборудовано соответствующим механизмом для удержания его в открытом положении. |
The competent authority's reporting procedures shall ensure that the following requirements are fulfilled. |
9.2 Процедурами отчетности компетентного органа должно обеспечиваться выполнение указанных ниже требований. |
The reason for rejection shall be substantiated. |
Основание для исключения должно быть обосновано. |
Article 36 of the Law stipulates that the judgment on the necessity of restraint or continuation of hospitalization shall be made by designated psychiatrists. |
Статья 36 этого Закона предусматривает, что решение о необходимости ограничения свободы или продолжения госпитализации должно приниматься специально уполномоченными психиатрами. |
A statement of the reasons for the Tribunal's decision shall accompany each such order. |
Каждое такое распоряжение должно сопровождаться изложением мотивов решения Трибунала. |
During calibration of the acceleration test device, trolley's total velocity change ΔV shall be 51 km/h km/h. |
Во время калибровки устройства для испытания на ускорение общее изменение скорости тележки ΔV должно составлять 51 км/ч км/час. |
The proposal to delete paragraph 5.9.4., shall be removed. |
Предложение об исключении пункта 5.9.4 должно быть снято. |
Such treaties shall, in no circumstances, contain secret provisions contrary to those made public. |
Ни при каких обстоятельствах в подобных договорах не должно содержаться секретных положений, противоречащих тем, которые были обнародованы . |
At the time of type approval, compliance with this requirement shall be confirmed by the vehicle manufacturer. |
8/ На момент выдачи официального утверждения типа соответствие этому требованию должно быть подтверждено изготовителем транспортного средства. |
The review shall cover the information submitted by the Party. |
Рассмотрение должно охватывать информацию, представленную Стороной. |
The scheduled downtime of registry systems shall be kept to a minimum. |
Плановое время простоя систем реестров должно быть сведено к минимуму. |
According to international law, any use of violence shall be necessary and proportionate. |
Согласно международному праву всякое использование насилия должно быть необходимым и пропорциональным. |
The Government shall ensure that all members of its national contingent are made familiar with and fully understand the United Nations standards of conduct. |
Правительство должно обеспечить ознакомление всех членов его национального контингента со стандартами поведения Организации Объединенных Наций и их полное понимание. |
The measuring equipment shall be similar to that used on the track. |
Измерительное оборудование должно быть идентичным оборудованию, которое используется при испытании на треке. |
All the components of the LPG/CNG systems shall be clearly described for their purpose, use and function. 7.2.5.4. |
Должно быть предусмотрено четкое описание всех компонентов систем СНГ/СПГ с указанием их цели, использования и функционирования. |
The user manual shall indicate which actions have to be taken in the case of a defect of the system. |
В руководстве для пользователя должно быть указано, какие действия необходимо предпринять в случае повреждения системы. |
When the system is equipped with a diagnosis system the user manual shall describe this system and indicate proper actions to be taken. |
Если система оснащена диагностическим устройством, то в руководстве для пользователя должно содержаться описание этого устройства и должны быть указаны надлежащие действия, которые необходимо предпринимать. |
The maximum cross-sectional camber of the test road shall be 1.5 % or less. |
Максимальное искривление поперечного сечения испытательного трека должно составлять не более 1,5%. |
7.1.3.3. The installation manual is part of the retrofit system and shall therefore be contained in the conversion kit. |
7.1.3.3 Руководство по установке является частью модифицированной системы и поэтому должно входить в комплект для переоборудования. |
In no case shall reparation result in depriving the population of a State of its own means of subsistence. |
Возмещение ни в коем случае не должно приводить к лишению населения государства его собственных средств к существованию. |
The understanding of the Declaration here described shall form the basis on which the Forum is going to undertake its activities. |
Понимание Декларации в описываемом здесь ключе должно стать основой, с опорой на которую Форум будет осуществлять свою деятельность. |
The review of the national registry shall be concluded within one year of the date of submission of the information. |
Рассмотрение национального реестра должно быть завершено в течение одного года с даты представления информации. |
Acceptance of contributions which directly or indirectly involve additional financial liability for the Court shall require the prior consent of the Assembly of States Parties. |
На принятие таких взносов, которые прямо или косвенно создают для Суда дополнительные финансовые обязательства, должно иметься предварительное согласие Ассамблеи государств-участников. |