| TP2 The condition of the lining of shells shall be inspected every year by an expert approved by the competent authority, who shall inspect the inside of the shell. | ТР2 Состояние покрытия корпусов должно проверяться каждый год уполномоченным компетентным органом экспертом, который производит внутренний осмотр корпуса. |
| Such a reasoned order shall be given to the prisoner in writing, unless the IPS Commissioner specifically orders it shall be given orally. | Соответствующее решение с изложением мотивов должно быть препровождено заключенному в письменной форме, за исключением случаев, когда в соответствии с распоряжением Комиссара ИПС оно оглашается устно. |
| Furthermore, the use of such resources shall be subject to the prior consent of such communities and shall include equitable compensation in the form of benefits that strengthen the indigenous peoples. | Кроме того, любое использование таких знаний осуществляется на основе предварительного согласия указанных общин и должно предусматривать справедливую компенсацию в интересах укрепления коренных народов. |
| The arbitration decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these States. | Вынесенное по результатам арбитражного разбирательства решение носит обязательный характер для обоих договаривающихся государств и должно быть исполнено вне зависимости от временных ограничений, предусмотренных внутренним законодательством этих государств. |
| The periodic inspection report shall indicate that this cylinder or bundle of cylinders shall be fitted with a residual pressure device as appropriate. | В отчете о периодической проверке должно быть указано, что данный баллон или данная связка баллонов должны быть при необходимости оборудованы устройством остаточного давления. |
| This Convention shall be translated into Kirundi and shall be widely disseminated among the population. | Настоящее Соглашение будет переведено на язык кирунди и должно найти широкое распространение среди населения. |
| 10B-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear. | 10В-3.1 Органы управления должны легко переводиться в рабочее положение, которое должно быть совершенно очевидным. |
| The rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range. | При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения, и температуры должны удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона. |
| Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. | Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
| The loading device shall be made of steel and its mass shall be evenly distributed. | 7.4.1 Устройство приложения нагрузки должно быть изготовлено из стали; его масса должна быть равномерно распределена. |
| The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. | СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями. |
| The said vehicles shall satisfy specific requirements set in the relevant ECE Rules, which shall be confirmed by the duly completed international technical inspection certificate. | Указанные транспортные средства должны отвечать минимальным требованиям, указанным в соответствующих Предписаниях ЕЭК, проверяемым в ходе периодических технических осмотров, что должно подтверждаться надлежащим образом заполненным международным сертификатом технического осмотра. |
| The stopping distance of the trolley shall be 40 cm + 5 cm. The trolley shall remain horizontal throughout deceleration. | Расстояние остановки тележки должно составлять 40 +- 5 см. Во время замедления движения тележка должна оставаться в горизонтальном положении. |
| (a) Emissions of NMVOCs shall be monitored 1/ and compliance with limit values shall be verified. | а) должен осуществляться мониторинг 1/ выбросов НМЛОС и соблюдение предельных значений должно проверяться. |
| Notice of the decision on appeal shall be given to the appellant and the reasons for such decision shall be provided in writing. | З. Уведомление о решении по апелляции должно передаваться апеллянту и причины такого решения должны излагаться в письменной форме. |
| The axis of the pyramid shall be vertical and its smaller section shall contact the aperture area of the escape hatch. | Ось пирамиды должна быть вертикальной, а ее наименьшее сечение должно касаться проема аварийного люка. |
| Following the appropriate drop sequence no item shall have punctured the wall from within the packagings, and there shall be no leakage of liquid. | После соответствующей серии сбрасываний ни один предмет не должен проколоть стенку изнутри тары, и не должно произойти утечки жидкости. |
| 6.1.4.19.1.2 The plastics inner receptacle shall fit snugly inside the outer packaging, which shall be free of any projection that might abrade the plastics material. | 6.1.4.19.1.2 Внутренний пластмассовый сосуд должен плотно прилегать к наружной таре, в которой не должно быть выступов, могущих вызвать истирание пластмассового материала. |
| These declarations shall be different from the official approval documents, and their application shall be limited to Regulations for which such derogatory procedure is needed. | Эти заявления должны отличаться от документов для официального утверждения, и их применение должно быть ограничено правилами, для которых требуется такая процедура отступления от предусмотренных положений. |
| The number of bends in transfer lines shall be minimized and that the radius of any unavoidable bend shall be maximized. | Число изгибов в переходных трубах должно быть минимальным, а радиус любого неизбежного изгиба должен быть максимальным. |
| During carriage, the connection device shall be tightly sealed and the additive receptacle shall be carried separately as a package. | При транспортировке подсоединительное устройство должно быть герметически закрыто, а емкость для хранения присадок должна перевозиться отдельно как упаковка. |
| The provisions of 8.1.6.1 state that fire-extinguishing appliances and hoses shall be inspected at least once every two years and that a certificate concerning this inspection shall be carried on board. | Положения пункта 8.1.6.1 гласят, что проверка и осмотр противопожарного оборудования и пожарных рукавов должны производиться по меньшей мере один раз в два года и что на борту судна должно находиться свидетельство о таком осмотре. |
| The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. | Осуществление права на образование должно иметь долгосрочные последствия и существенным образом улучшить положение инвалидов. |
| The SADT shall be determined in order to decide whether a substance shall be subjected to temperature control during carriage. | ТСУР определяется для того, чтобы решить, должно ли во время перевозки осуществляться регулирование температуры вещества. |
| 17-3.2 Working equipment shall have sufficient strength to withstand the loads it is subjected to and shall meet the relevant requirements of the Administration. | 17-3.2 Рабочее оборудование должно обладать достаточной прочностью, чтобы выдерживать нагрузки, которым оно подвергается, и отвечать соответствующим требованиям Администрации. |