| The container shall vent through a pressure relief device without bursting. 6.2.6. | Содержимое резервуара должно выходить через предохранительное устройство для сброса давления, причем резервуар не должен давать разрыва. |
| This shall be achieved by 2050]. | Это должно быть достигнуто до 2050 года]. |
| No other weapons, including mines and grenades, shall be deployed within the SDBZ. | Никакое другое оружие, включая мины и гранаты, не должно находиться в БДПЗ. |
| Revocation of the same shall only be by law. | Его изъятие должно происходить только на основании закона. |
| The Government shall provide funds to unemployment insurance funds within the framework of annual budgets. | Правительство должно предоставлять средства фондам страхования по безработице в рамках годовых бюджетов . |
| This nomination shall be made in writing through the country's Permanent Mission to the United Nations. | Это назначение должно быть представлено в письменном виде через Постоянное представительство конкретной страны при Организации Объединенных Наций. |
| Remote sensing shall promote the protection of the Earth's natural environment. | Дистанционное зондирование должно содействовать охране природной среды Земли. |
| Paragraph 3 of this article provides that the awards shall be reasoned. | Пункт З этой статьи предусматривает, что арбитражное решение должно быть мотивировано. |
| The enterprise assembling or filling gas cartridges shall comply with the provisions relevant to the applicant. | Предприятие, производящее сборку или заполнение газовых баллончиков, должно соблюдать положения, касающиеся заявителя. |
| This shall be demonstrated in accordance with paragraph 6.8. | Выполнение этого требования должно быть продемонстрировано в соответствии с пунктом 6.8. |
| The packagings shall be able to be cleaned and disinfected. | Должно быть возможным производить очистку и дезинфекцию тары. |
| A corresponding decision shall be taken at the September 2010 meeting. | Соответствующее решение должно быть принято на Совещании в сентябре 2010 года. |
| In either case the power supply shall be sufficient to secure the required rise of the high current pulse. | 6.1.4.4.3 в любом случае электропитание должно быть достаточным для обеспечения требуемого резкого увеличения импульса тока . |
| In this case it shall be demonstrated that the automatic disconnect would have operated during the impact test. | В этом случае должно быть доказано, что в ходе испытания на удар функция автоматического разъединения сработает. |
| This description shall include detail of any active protection system installed. | Это описание должно включать подробную информацию о любой установленной системе активной защиты. |
| These measurements shall be made with no vehicle or other obstruction in front of the fan. | При проведении этих измерений перед вентилятором не должно находиться транспортного средства или других препятствий. |
| Measurement of these parameters shall be sufficiently accurate and precise to provide the required test data. | Измерение этих параметров должно быть достаточно точным и четким, чтобы обеспечить необходимые данные испытаний. |
| The value shall be obtained at the appropriate drum speed specified in Table 1. | Значение должно быть получено при соответствующей скорости вращения барабана, указанной в таблице 1. |
| Note: The inflation pressure shall be capped with the accuracy specified in paragraph 4 of Appendix 1 to this annex. | Примечание: Внутреннее давление должно находиться в пределах точности, указанных в пункте 4 добавления 1 к настоящему приложению. |
| The vehicle used shall be such that the loads on each wheel are appropriate to the tyres being tested. | Используемое транспортное средство должно быть таким, чтобы нагрузки на каждое колесо соответствовали шинам, проходящим испытание. |
| Tyre pressures shall then be adjusted to the values specified for the test. | Затем давление воздуха в шинах должно быть отрегулировано до значений, указанных для данного испытания. |
| The vehicle shall be fitted with calibrated sensors suitable for measurements in winter. | Транспортное средство должно быть оборудовано калиброванными датчиками для измерений в зимний период. |
| The aligned Cr value for the Technical Service shall take into account coefficients A1 and B1. | Согласованное значение Сг для технической службы должно учитывать коэффициенты А1 и В1. |
| This shall include any situation relevant to the system control on the basis of the applicant's description. | Оно должно включать проверку любой ситуации, имеющей отношение к управлению системой на основе описания, представленного подателем заявки. |
| The illumination of such a surface shall be provided by at least two light sources placed as close as possible to its ends. | Освещение этой поверхности должно осуществляться по крайней мере двумя источниками света, находящимися возможно ближе к ее краям. |