6.5.4 The control of the cleaning device shall be operable from the driver's seat and may be coupled with the controls for other cleaning devices. |
6.5.4 управление устройством для очистки фар должно осуществляться с места водителя и может быть совмещено с управлением другими очищающими устройствами. |
7.5.4. The WNTE laboratory test shall meet the validation statistics of paragraph 7.7.2. of the WHDC gtr. 7.5.5. |
7.5.4 Испытание ВМНП в лабораторных условиях должно удовлетворять критериям подтверждения достоверности статистических данных, указанным в пункте 7.7.2 гтп по ВСБМ. |
4.3. After this test, no cracking or appreciable distortion of the surface particularly of the optical units, shall be evident. |
4.3 После этого испытания на поверхности приспособления, в частности на оптических элементах, не должно быть заметно никаких трещин либо значительной деформации. |
3.1.4 Sufficient lighting in areas intended for use by persons with reduced mobility should be provided and shall meet higher requirements than for other passenger areas. |
3.1.4 Освещение мест, предназначенных для использования лицами с ограниченной подвижностью, должно быть достаточным и должно отвечать более высоким требованиям, чем освещение других пассажирских помещений. |
According to JS1, the Constitution stipulates that the state shall provide clean water and establish a sewerage system and electricity system on every inhabited island. |
Согласно СП1 в Конституции предусматривается, что государство должно обеспечивать чистой водой и строить систему канализации и электроснабжения на каждом обитаемом острове. |
Article 7 adds that "the State shall guarantee all its citizens equal access to health, education, culture, information, vocational training and employment". |
Статья 7 добавляет, что "государство должно гарантировать всем своим гражданам равный доступ к здравоохранению, образованию, культуре, информации, профессиональной подготовке и занятости". |
the penalty determined in accordance with the article above shall be increased by one; |
то наказание, предусмотренное в соответствии с вышеуказанной статьей, должно быть увеличено вдвое. |
Detained minors shall be allowed to work and to undergo, if possible, training beneficial for their development and occupation. |
Задержанным подросткам должно быть разрешено работать и, по возможности получать образование, способствующее их культурному развитию и приобретению ими квалификации. |
No such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. |
Ни одно такое лицо не должно в результате такого рода контакта подвергаться преследованиям, угрозам, запугиванию, жестокому обращению или репрессиям. |
Before circulation the UN/CEFACT copyright statement shall be added to the document and should remain in the document in all subsequent stages. |
Перед распространением в документ следует добавить предупреждение об авторском праве СЕФАКТ ООН, которое должно фигурировать в нем на всех последующих этапах. |
The first level warning shall be tested according to the following conditions: |
Испытание сигнализации первого уровня должно проводиться при следующих условиях: |
For the tests mentioned below the vehicle shall be fully laden and all brake applications made with engine disconnected, on a level road. |
Для испытаний, о которых говорится ниже, транспортное средство должно быть полностью загруженным и все торможения должны производиться при отключенном двигателе на ровной дороге. |
2.1. Not more than one "cut-off" shall be visible |
2.1 Должно быть не более одной видимой светотеневой границы. 1 |
Such notification shall take place promptly after their initial detention or arrest and also after any transfer from one place of detention to another. |
Такое сообщение должно быть сделано сразу после первоначального задержания или ареста, а также после любого перемещения из одного места содержания под стражей в другое. |
In accordance with article 36 of the Saudi Basic Law of Governance, the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. |
Согласно статье 36 Основного закона о правлении Саудовской Аравии государство должно обеспечивать безопасность всех граждан и лиц, проживающих на его территории. |
This article also specifies that "any such person... shall also be advised of the reasons of his detention". |
Эта статья также гласит, что "любое такое лицо... должно быть также уведомлено о причинах его задержания". |
Special attention shall be paid to the implementation and monitoring of existing and future transit agreements. |
Особое внимание должно уделяться выполнению и контролю выполнения существующих и будущих соглашений о транзитных перевозках; |
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. |
Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода. |
The undertaking shall so organize road transport operations and properly instruct crew members so that they are able to comply with the provisions of this Agreement. |
Предприятие должно так организовать автомобильные перевозки и надлежащим образом проинструктировать членов экипажа, чтобы они могли соблюдать положения настоящего Соглашения. |
3-3.2.2 In the calculations mentioned in paragraph 3-3.2.1, the adverse effects which the carriage of certain bulk cargoes may have on stability shall be taken into account. |
3-3.2.2 При проведении расчетов, упомянутых в пункте 3-3.2.1, должно быть учтено возможное неблагоприятное влияние на остойчивость судна некоторых массовых грузов. |
6-1.2 The steering gear shall be so constituted that the rudder position cannot change unexpectedly. |
6-1.2 Рулевое устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы исключалась возможность самопроизвольной перекладки руля. |
7-3.6 An audible warning shall sound at the same time that the red warning lights light up. |
7-3.6 Одновременно с включением красных световых сигналов должно звучать звуковое предупреждение. |
9-2.6.6 Where natural ventilation is used, the cross-section of the ducts shall be sufficient for the required air throughput at an air-flow velocity of 0.5 m/sec. |
9-2.6.6 При естественной вентиляции сечение труб должно быть достаточным для требуемого расхода воздуха при скорости воздушного потока 0,5 м/сек. |
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely. |
11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него. |
14-15.1 For every gas installation, the appropriate vessel's paper shall contain an entry stating that the installation complies with the requirements of this chapter. |
14-15.1 Соответствие любой установки, работающей на газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено отметкой в соответствующем судовом документе. |