Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
6.5.4 The control of the cleaning device shall be operable from the driver's seat and may be coupled with the controls for other cleaning devices. 6.5.4 управление устройством для очистки фар должно осуществляться с места водителя и может быть совмещено с управлением другими очищающими устройствами.
7.5.4. The WNTE laboratory test shall meet the validation statistics of paragraph 7.7.2. of the WHDC gtr. 7.5.5. 7.5.4 Испытание ВМНП в лабораторных условиях должно удовлетворять критериям подтверждения достоверности статистических данных, указанным в пункте 7.7.2 гтп по ВСБМ.
4.3. After this test, no cracking or appreciable distortion of the surface particularly of the optical units, shall be evident. 4.3 После этого испытания на поверхности приспособления, в частности на оптических элементах, не должно быть заметно никаких трещин либо значительной деформации.
3.1.4 Sufficient lighting in areas intended for use by persons with reduced mobility should be provided and shall meet higher requirements than for other passenger areas. 3.1.4 Освещение мест, предназначенных для использования лицами с ограниченной подвижностью, должно быть достаточным и должно отвечать более высоким требованиям, чем освещение других пассажирских помещений.
According to JS1, the Constitution stipulates that the state shall provide clean water and establish a sewerage system and electricity system on every inhabited island. Согласно СП1 в Конституции предусматривается, что государство должно обеспечивать чистой водой и строить систему канализации и электроснабжения на каждом обитаемом острове.
Article 7 adds that "the State shall guarantee all its citizens equal access to health, education, culture, information, vocational training and employment". Статья 7 добавляет, что "государство должно гарантировать всем своим гражданам равный доступ к здравоохранению, образованию, культуре, информации, профессиональной подготовке и занятости".
the penalty determined in accordance with the article above shall be increased by one; то наказание, предусмотренное в соответствии с вышеуказанной статьей, должно быть увеличено вдвое.
Detained minors shall be allowed to work and to undergo, if possible, training beneficial for their development and occupation. Задержанным подросткам должно быть разрешено работать и, по возможности получать образование, способствующее их культурному развитию и приобретению ими квалификации.
No such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. Ни одно такое лицо не должно в результате такого рода контакта подвергаться преследованиям, угрозам, запугиванию, жестокому обращению или репрессиям.
Before circulation the UN/CEFACT copyright statement shall be added to the document and should remain in the document in all subsequent stages. Перед распространением в документ следует добавить предупреждение об авторском праве СЕФАКТ ООН, которое должно фигурировать в нем на всех последующих этапах.
The first level warning shall be tested according to the following conditions: Испытание сигнализации первого уровня должно проводиться при следующих условиях:
For the tests mentioned below the vehicle shall be fully laden and all brake applications made with engine disconnected, on a level road. Для испытаний, о которых говорится ниже, транспортное средство должно быть полностью загруженным и все торможения должны производиться при отключенном двигателе на ровной дороге.
2.1. Not more than one "cut-off" shall be visible 2.1 Должно быть не более одной видимой светотеневой границы. 1
Such notification shall take place promptly after their initial detention or arrest and also after any transfer from one place of detention to another. Такое сообщение должно быть сделано сразу после первоначального задержания или ареста, а также после любого перемещения из одного места содержания под стражей в другое.
In accordance with article 36 of the Saudi Basic Law of Governance, the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. Согласно статье 36 Основного закона о правлении Саудовской Аравии государство должно обеспечивать безопасность всех граждан и лиц, проживающих на его территории.
This article also specifies that "any such person... shall also be advised of the reasons of his detention". Эта статья также гласит, что "любое такое лицо... должно быть также уведомлено о причинах его задержания".
Special attention shall be paid to the implementation and monitoring of existing and future transit agreements. Особое внимание должно уделяться выполнению и контролю выполнения существующих и будущих соглашений о транзитных перевозках;
In terms of quantifying a minimum rise in deceleration, the Contracting Parties agreed to keep the performance requirement general, by stating that the deceleration shall increase after passing over the transition point. Для обеспечения учета минимального нарастания замедления Договаривающиеся стороны согласились сохранить общие требования относительно эффективности, указав, что замедление должно нарастать после прохождения точки перехода.
The undertaking shall so organize road transport operations and properly instruct crew members so that they are able to comply with the provisions of this Agreement. Предприятие должно так организовать автомобильные перевозки и надлежащим образом проинструктировать членов экипажа, чтобы они могли соблюдать положения настоящего Соглашения.
3-3.2.2 In the calculations mentioned in paragraph 3-3.2.1, the adverse effects which the carriage of certain bulk cargoes may have on stability shall be taken into account. 3-3.2.2 При проведении расчетов, упомянутых в пункте 3-3.2.1, должно быть учтено возможное неблагоприятное влияние на остойчивость судна некоторых массовых грузов.
6-1.2 The steering gear shall be so constituted that the rudder position cannot change unexpectedly. 6-1.2 Рулевое устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы исключалась возможность самопроизвольной перекладки руля.
7-3.6 An audible warning shall sound at the same time that the red warning lights light up. 7-3.6 Одновременно с включением красных световых сигналов должно звучать звуковое предупреждение.
9-2.6.6 Where natural ventilation is used, the cross-section of the ducts shall be sufficient for the required air throughput at an air-flow velocity of 0.5 m/sec. 9-2.6.6 При естественной вентиляции сечение труб должно быть достаточным для требуемого расхода воздуха при скорости воздушного потока 0,5 м/сек.
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely. 11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
14-15.1 For every gas installation, the appropriate vessel's paper shall contain an entry stating that the installation complies with the requirements of this chapter. 14-15.1 Соответствие любой установки, работающей на газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено отметкой в соответствующем судовом документе.