| Anyone deprived of liberty shall be treated with the respect due to the inherent dignity of the human individual. | При обращении с любым лицом, лишенным свободы, должно уважаться его человеческое достоинство . |
| No new trial shall be held in Colombia, except as provided for in article 16 of the Penal Code. | Не должно производиться новое судебное разбирательство в Колумбии, за исключением случаев, предусмотренных в статье 16 Уголовного кодекса. |
| This shall be secured to the sheet in such a way as to permit Customs inspection of the aperture. | Это приспособление должно крепиться к брезенту таким образом, чтобы не затруднять осмотра вентиляционных отверстий сотрудниками таможенной службы. |
| The extent to which the guarantees laid down in the Convention shall apply to the armed forces is a matter to be determined by national legislation. | Что касается вооруженных сил, то в национальном законодательстве должно быть определено, в какой степени гарантии, закрепленные в вышеупомянутой конвенции, применяются в отношении этой части общества. |
| They shall be used only after a warning. The time given for an answer must be sufficient. | они должны применяться только после предупреждения, причем время для ответа должно быть достаточным. |
| "The receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission." | «Государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства». |
| The hydraulic pressure applied, as determined by any one of the following methods, shall be: | Применяемое гидравлическое давление, определенное любым из следующих методов, должно быть: |
| In this case, the requirement after testing is only that the arithmetical mean of all 10 results shall be less than the limit value. | В этом случае после испытания должно быть выполнено только требование о том, чтобы среднее арифметическое всех десяти результатов было ниже предельного значения. |
| The pressure shall be allowed to stabilise prior to isolating the fuel system from the pressure source. | 7.3.3 Давление должно стабилизироваться до того, как топливная система изолируется от источника давления. |
| The test fuel used shall have the specification that follows from the provisions in paragraph 3. of annex 10. | 3.4.1 Используемое в ходе испытания топливо должно отвечать техническим требованиям, изложенным в положениях пункта 3 приложения 10. |
| 3.3.1. The bulb of the gas-discharge light source shall exhibit no scores or spots which might impair their efficiency and their optical performance. | 3.3.1 На колбах газоразрядных источников света не должно быть ни отметин, ни пятен, которые могли бы неблагоприятно повлиять на их эффективность и оптические характеристики. |
| There shall be on the vehicle a number (P) of seating places, other than folding seats, which conform to the requirements of paragraph 7.7.8. | 7.2.2.3 На транспортном средстве должно иметься определенное число (Р) сидячих мест, соответствующих требованиям пункта 7.7.8, помимо откидных сидений. |
| 2.3.2. The space mentioned in paragraph 2.3.1.5. above shall be indicated in the drawings accompanying the application for approval. | 2.3.2 Упомянутое в пункте 2.3.1.5, выше, место должно обозначаться на чертежах, прилагаемых к заявке на официальное утверждение. |
| If the competent authority which granted the original type approval establishes that no agreement can be reached, the relevant procedures to the Agreement shall be initiated. | Если компетентный орган, предоставивший первоначальное официальное утверждение типа, приходит к выводу, что достичь такой договоренности невозможно, то должно быть начато осуществление соответствующих процедур, предусмотренных Соглашением. |
| 3.3.3.6. the electronic evaporative emission purge control shall, at a minimum, be monitored for circuit continuity. | 3.3.3.6 устройством, регулирующим процесс электронной очистки выбросов в результате испарения, которое должно контролироваться, как минимум, на предмет целостности цепи. |
| The UV radiation of a halogen lamp shall be such that: | Ультрафиолетовое излучение газоразрядного источника света должно быть таким, чтобы: |
| There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. | 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую. |
| For dangerous goods transported in salvage packagings, an estimate of the quantity of dangerous goods shall be given. | Для опасных грузов, перевозимых в аварийных упаковках, должно указываться оценочное количество опасных грузов. |
| The contents shall in particular include adequate descriptions of: | Содержание должно, в частности, включать надлежащее описание следующего: |
| The following period of notice shall apply: | Уведомление об отставке должно представляться в следующие сроки: |
| ADR prescribes in 9.2.2.5.1 (b) that permanently energized electrical equipment shall meet the requirements for explosion group IIC, temperature class T6. | ДОПОГ электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, должно отвечать требованиям, предъявляемым к группе взрывоопасности IIC, температурный класс Т6. |
| This provision shall be satisfied in the following ambience temperature conditions: | Это положение должно соблюдаться при следующих температурных условиях окружающей среды: |
| 9.3.2.25.5 The stop valves or other shut-off devices of the pipes for loading and unloading shall indicate whether they are open or shut. | 9.3.2.25.5 Положение стопорных клапанов или других запорных устройств погрузочно-разгрузочных трубопроводов должно указывать на то, открыты они или закрыты. |
| [9.3.3.12.1 Each hold space shall have two openings the dimensions and location of which | [9.3.3.12.1 Каждое трюмное помещение должно иметь два отверстия, размеры и расположение которых обеспечивают возможность эффективной вентиляции в любой точке трюмного помещения. |
| 9.3.3.23.2 The test pressure for the cargo tanks and residual cargo tanks shall be not less | 9.3.3.23.2 При испытаниях грузовых танков и цистерн для остатков груза испытательное давление должно составлять не менее 1,3 расчетного давления. |