Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
Adequate lighting shall be provided to illuminate the area inside and immediately outside the vehicle to allow people with reduced mobility to board and alight in safety. 3.10.1 Должно быть предусмотрено адекватное освещение этой зоны внутри и непосредственно снаружи транспортного средства для обеспечения безопасной посадки и высадки лиц с ограниченными возможностями передвижения.
This free height shall extend over the vertical projection of the whole area of the seat and the associated foot space. Это свободное пространство должно занимать все пространство над вертикальной проекцией всей площади сиденья и прилегающего к нему пространства для ног.
For customer identification the financial institution shall pay attention to the specific identifying subjects: Для установления личности клиентов финансовое учреждение должно обращать особое внимание на конкретные идентифицирующие аспекты:
The Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission provide that the request for arbitration shall include the claim of the claimant). Арбитражный регламент Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии предусматривает, что ходатайство об арбитраже должно содержать исковое заявление истца статьи 10).
It might be preferable to state simply that "The concessionaire shall have such rights to the extent that they are provided for in the legislation". Соответственно типовое положение должно, очевидно, рассматривать только те случаи, когда такое право существует.
Paragraph 5.2.4.4., amend to read: "5.2.4.4. The ISOFIX top tether anchorage shall have... figure 3. Пункт 5.2.4.4 изменить следующим образом: "5.2.4.4 Крепление верхнего страховочного фала" ISOFIX" должно иметь... рис.
The user manual shall give proper indication about precautions to be taken when the system has to be removed from the vehicle. В руководстве для пользователя должно содержаться подробное описание мер предосторожности, которые необходимо принять в случае демонтажа системы с транспортного средства.
Nothing in this shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations of any State under other agreements or treaties on the establishment of nuclear-weapon-free zones. Ничто в настоящем не должно толковаться как каким-либо образом ограничивающее или умаляющее обязательства любого государства по другим соглашениям или договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Any automatic levelling system shall be adjusted with the vehicle on a flat, horizontal surface to the level specified by the manufacturer. Любая автоматическая система выравнивания должна быть отрегулирована до уровня, определенного заводом-изготовителем, при этом транспортное средство должно стоять на ровной горизонтальной площадке.
The arrow showing in which position the device has to be installed shall be directed outwards from the vehicle when correctly installed. Стрелка, указывающая положение, в котором должно быть установлено устройство, при его правильной установке должна указывать на внешнее направление по отношению к транспортному средству .
Article 12 (4) states that no one shall by arbitrarily deprived of the right to enter "his own country". Право на получение убежища не должно зависеть от этнического или национального происхождения заявителей.
The State shall, within of the date on which it received the communication, declare whether or not it accepts such amendments. Это государство должно в течение срока после даты получения сообщения заявить, согласно ли оно с такими поправками.
r) During the voyage, the cargo shall be covered with nitrogen. Во время перевозки пространство над грузом должно быть заполнено азотом.
"the debtor shall be allowed to respond to the application, and должнику должно быть разрешено представить ответ на заявление; и
No provision of this Article shall be construed as preventing Contracting Parties or subdivisions thereof from: Ни одно положение настоящей статьи не должно толковаться как препятствующее Договаривающимся сторонам или их территориальным подразделениям:
Article 10 stipulates that the State shall ensure the decent upbringing of young persons and their protection from exploitation and moral, physical and spiritual decadence. Статья 10 предусматривает, что государство должно обеспечивать достойное воспитание молодых людей и их защиту от эксплуатации, а также морального, физического и духовного упадка.
4.3.1.11 If several closure systems are fitted in series, the system which is located nearest to the substance to be transported shall be closed first before filling. 4.3.1.11 Если последовательно установлено несколько запорных устройств, первым перед наполнением должно закрываться устройство, наиболее близко расположенное к перевозимому веществу.
With the active participation of society, the State shall guarantee them: При активном участии общества государство должно обеспечивать реализацию:
This brake application shall provide at least the prescribed parking braking performance required by paragraph 2.3.1. of annex 4 to this Regulation. Такое срабатывание тормозов должно обеспечивать по крайней мере предписанную эффективность стояночного торможения, указанную в пункте 2.3.1 приложения 4 к настоящим Правилам.
Testing shall be performed in conformity with the following requirements: 1.2.2.2 Испытание должно проводиться в соответствии со следующими требованиями:
In this case, the maximum permissible thrust on the coupling shall be: В этом случае максимально разрешенное давление на сцепку должно составлять:
Under this condition the unladen vehicle shall satisfy the prescribed braking rate in appendix 3 to this annex. 13 При этом порожнее транспортное средство должно удовлетворять предписаниям добавления З к настоящему приложению в отношении коэффициента торможения 13/.
The flame shall burn for at least one minute, for stabilization, before the first test is started. 10.6.4. Пламя должно гореть до начала испытаний не менее 1 минуты с целью его стабилизации.
In addition, a test with permanent recording of the fragmentation pattern shall be made once per shift, except for Pr 500. Кроме того, один раз за смену должно проводиться испытание с постоянной регистрацией структуры фрагментации, за исключением случая, когда Рг <= 500.
3.11.4.3.4. The horizontal movement of a ramp shall be interrupted when it is loaded with a mass of 15 kg. 3.11.4.3.4 Горизонтальное перемещение аппарели должно прекращаться при помещении на нее груза массой 15 кг.