Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
A REC approved in accordance with this Regulation shall be fitted with an on-board operator warning system that signals to the driver the presence of a failure affecting the efficiency of the REC. 7.5 МУОВ, официально утвержденное в соответствии с настоящими Правилами, должно быть оснащено бортовой системой предупреждения оператора, оповещающей водителя о наличии сбоя, влияющего на эффективность работы МУОВ.
Furthermore the description shall provide all information necessary to permit decisions relating to the REC family to be made in accordance with paragraph 15. of this Regulation Кроме того, это описание должно включать полную информацию, необходимую для принятия решений, касающихся семейства МУОВ, в соответствии с пунктом 15 настоящих Правил.
6.9 The e-call device shall have the capacity to function with additional external devices (including devices that detect the type of accident), connected by means of a standardized connector and a standardized data transfer protocol. Устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечивать возможность работы с внешними дополнительными устройствами (включая устройства, предназначенные для определения события ДТП), подключаемыми посредством стандартизованного разъема и стандартизованного протокола передачи данных.
If the difference between ambient and soak temperature is more than 5 K, the tyre pressure shall be adjusted as follows: Если разница между температурой окружающей среды и температурой выдерживания превышает 5 К, то давление в шинах должно быть отрегулировано следующим образом:
The set point of the linear velocity of the air at the blower outlet shall be equal to the corresponding roller speed above roller speeds of 5 km/h. Для скоростей барабана свыше 5 км/ч установочное значение линейной скорости воздуха на выходе воздуходувки должно быть равно скорости соответствующего бегового барабана.
3.3.5.1. The method of measuring total dilute exhaust volume incorporated in the constant volume sampler shall be such that measurement is accurate to +- 2 per cent under all operating conditions. 3.3.5.1 Устройство измерения общего объема разбавленных отработавших газов, поступающих в систему отбора проб постоянного объема, должно обеспечивать точность измерения в пределах +-2% во всех режимах работы.
In that case, the vehicle shall be prepared as prescribed in paragraph 2.1.1. below before the charge-depleting test or the charge-sustaining test starts. В этом случае до начала испытания в режиме сохранения заряда или испытания в режиме его расходования транспортное средство должно быть подготовлено в соответствии с пунктом 2.1.1 ниже.
8.1. Every vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall conform, with regard to components affecting the emission of gaseous and particulate pollutants by the engine, emissions from the crankcase and evaporative emissions, to the vehicle type approved. 8.1 Каждое транспортное средство, имеющее знак официального утверждения, предписанный на основании настоящих Правил, должно соответствовать официально утвержденному типу транспортного средства в отношении элементов, которые влияют на выбросы двигателем загрязняющих отработавших газов и взвешенных частиц, выбросы картерных газов и выбросы в результате испарения.
A REC approved in accordance with this Regulation shall be designed, constructed and capable of being mounted so as to enable the application to comply with the rules set out in this Regulation throughout the normal life of the REC under normal conditions of use. 7.1 МУОВ, официально утвержденное в соответствии с настоящими Правилами, должно быть спроектировано, изготовлено и приспособлено для установки таким образом, чтобы его применение соответствовало предписаниям, содержащимся в настоящих Правилах, на протяжении обычного срока эксплуатации МУОВ в нормальных условиях.
For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна.
In such a case the consignee shall make his request to the destination station immediately upon discovering the irregularity, but in any event not later than 72 hours after the cargo was released. Такое обращение к станции назначения должно быть сделано получателем незамедлительно после установления им неисправности груза и не позднее чем через З суток после выдачи груза.
If materials other than those stated in paragraph 1 are used, the strength values given in the table in paragraph 1 shall be complied with. З. В случае применения материалов, отличных от указанных в пункте 1, должно обеспечиваться соблюдение значений разрывного усилия, указанных в таблице пункта 1.
{add a new footnote 3 after the text"... vehicle shall be certified by the issue of a certificate of approval"} {включить новую сноску З после текста"... должно подтверждаться путем выдачи свидетельства о допущении к перевозке"}
Each article shall be manufactured in such a way that unintentional firing or release is avoided under normal conditions of handling, packing, carriage and use. с) каждое изделие должно быть изготовлено так, чтобы в нормальных условиях погрузки-разгрузки, упаковки, перевозки и использования не происходило случайного срабатывания или выпуска содержимого.
5.3.1.7.1 Except as provided in 5.3.1.7.2 for the Class 7 placard, and in 5.3.6.2 for the environmentally hazardous substance mark, a placard shall be configured as shown in Figure 5.3.1.7.1. 5.3.1.7.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.3.1.7.2 в отношении информационного табло для класса 7 и в пункте 5.3.6.2 в отношении маркировочного знака вещества, опасного для окружающей среды, информационное табло должно иметь конфигурацию, показанную на рис. 5.3.1.7.1.
Prior to filling and sealing, the filler shall ensure that the closures (if any), and the associated sealing equipment are closed appropriately and the specified gas is used. Перед наполнением и герметизацией лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что затворы (если таковые имеются) и соответствующие уплотнительные устройства надлежащим образом закрыты и что использован указанный газ.
Daily hours of work shall be reduced by one to two hours for workers engaged in especially hard, harmful or dangerous work as indicated on the list issued by the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health. Сокращение ежедневной продолжительности рабочего времени должно составлять от 1 до 2 часов для работников, занятых на особо тяжелых, вредных или опасных работах, как указано в перечне, изданном Министерством труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам и Министерством здравоохранения.
Section 3 of the Basic Education Act provides that education shall be provided according to the pupil's age and capabilities and so as to promote healthy growth and development in the pupil. Согласно статье 3 Закона о базовом образовании, обучение должно проводиться с учетом возраста и способностей учащегося с целью содействовать его здоровому росту и развитию.
Paragraph 7.1.3 (new): Charging cable, delivered by the manufacturer, included into vehicle test and stated, that charging cable shall be type approved as part of the vehicle. Пункт 7.1.3 (новый): предусматривается, что транспортное средство должно пройти испытание с зарядным кабелем, поставляемым изготовителем, и что такой кабель подлежит официальному утверждению как часть транспортного средства.
Every driver shall possess the necessary physical and mental ability and be in a fit physical and mental condition to drive З. Водитель должен обладать необходимыми физическими и психическими качествами, и его физическое и умственное состояние должно позволять ему управлять транспортным средством.
Decides also that, for future UNCCD scientific conferences, the Bureau of the Committee on Science and Technology shall establish a Conference Steering Committee to guide the organizational process; постановляет также, что в связи с будущими научными конференциями КБОООН Бюро Комитета по науке и технике должно учреждать Руководящий комитет Конференции для предоставления руководящих указаний по организационному процессу;
Finally, article 14 of the Saudi Law of Criminal Procedure states that "the Bureau of Investigation and Prosecution shall conduct its investigation and prosecution in accordance with its Law and the implementing regulations thereof". Наконец, статья 14 Закона об уголовной процедуре Саудовской Аравии предусматривает, что "Управление по расследованиям и уголовному преследованию должно производить свои расследования и уголовные преследования в соответствии со своим Законом и положениями о его применении".
His suggestion was therefore to use the terminology of most universal and regional treaties and to say that the State "shall ensure" that protection, or to speak of "appropriate measures". Он предлагает либо указать, как в большинстве универсальных и региональных договоров, что государство "должно обеспечить" такую защиту, либо вести речь о "надлежащих мерах".
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего:
In its resolution 1903 (2009), the Security Council reiterated that the Government of Liberia shall subsequently mark the weapons and ammunition, maintain a registry of them and formally notify the Committee that these steps have been taken. В своей резолюции 1903 (2009) Совет Безопасности вновь заявил, что правительство Либерии должно затем маркировать оружие и боеприпасы, вести их учет и официально уведомлять Комитет о том, что эти меры приняты.