The sensitive surface of the receiver shall be covered with a diffusing medium and shall have at least twice the cross-section of the light beam emitted by the optical system. |
Если применяется интегрирующая сфера, то отверстие в сфере должно по крайней мере в два раза превышать сечение параллельного пучка света. |
The lining of every shell, shell fittings and piping shall be continuous, and shall extend around the face of any flange. |
Покрытие каждого корпуса цистерны, его фитингов и трубопроводов должно быть сплошным и охватывать поверхность внешних фланцев. |
Notifications shall identify the nature of the practices under investigation and the legal provisions concerned, and shall ordinarily be given as promptly as possible after a Party's competition authorities become aware that notifiable circumstances are present. |
Уведомления содержат информацию о характере практики, в отношении которой проводится расследование, и соответствующих правовых положениях и, как правило, направляются как можно быстрее после того, как органам по вопросам конкуренции Стороны становится известно о возникновении обстоятельств, при которых должно направляться уведомление. |
Internal coatings of lead, zinc, tin, laques and the like shall be tough and resilient and shall adhere to the steel at every point, including the closures. |
Свинцовое, цинковое, оловянное, лаковое и подобное им внутреннее покрытие должно быть прочным и эластичным и иметь надежное сцепление со сталью повсюду, включая затворы. |
The lead content and sulphur content of a fuel sample from the vehicle tank shall meet applicable standards and there shall be no evidence of misfuelling. |
Могут проводиться проверки содержания выхлопных газов и т. д. 2.7 Не должно быть выявлено никаких проблем, которые могли бы представлять опасность для сотрудников лаборатории. |
It shall set out the grounds on which revision is sought and be accompanied by supporting documentation. |
Оно должно быть мотивированным и должно сопровождаться материалами, которые могли бы оправдывать пересмотр. |
The management of authorities at commune level shall be intensified with the State's support together with socialization of cultural activities. |
Это должно осуществляться при поддержке государства параллельно с процессом социализации культурных мероприятий. |
This closing device shall be sufficiently tight so that the substance is contained without loss. |
Это запорное устройство должно быть непроницаемым, чтобы не происходило утечки вещества. |
This device shall be capable of being closed by a blank flange or some other equally reliable device. |
Такое устройство должно закрываться глухим фланцем или каким-либо иным столь же надежным приспособлением. |
When several extradition requests are received, the Government shall be responsible for establishing the order of precedence. |
Правительство должно определить порядок предшествования при наличии нескольких ходатайств о выдаче. |
16-2.1 All equipment shall be selected with due regard to the operating conditions to be expected on board. |
162.1 Все оборудование должно выбираться с должным учетом предполагаемых условий эксплуатации судна. |
In addition to any national requirements, the microbiological condition of egg products shall be in conformity with the minimum requirements set forth below. |
Кроме национальных требований, микробиологическое состояние яичных продуктов должно удовлетворять следующим минимальным требованиям. |
The vessel being overtaken shall facilitate overtaking insofar as it is necessary and possible. |
Обгоняемое судно должно по мере необходимости и возможности облегчить обгон. |
No failure other than the ones which are being considered for demonstration purposes shall be present. |
Не должно наблюдаться никаких неисправностей, за исключением учитываемых для целей подтверждения соответствия. |
The rise time of the analyser shall be 5 s. |
Время восстановления анализатора должно составлять <= 5 с. |
6.7.3.2.3. A multiple-sensitivity emergency-locking retractor shall meet the requirements set out above. |
6.7.3.2.3 Любое аварийно-запирающееся втягивающее устройство с множественной чувствительностью должно удовлетворять вышеприведенным требованиям. |
The interior mirror shall be capable of being adjusted by the driver from his driving position. |
15.2.3.1 Внутреннее зеркало должно регулироваться водителем, находящимся на своем месте. |
The test for determining the net power shall be carried out with the accelerator control set at the maximum position. |
2.5.1 Испытание для определения полезной мощности должно проводиться при удержании педали акселератора в полностью нажатом состоянии. |
The simulation tool shall be able to take into account the laden and unladen conditions. |
1.4.1 Средство моделирования должно учитывать как груженое, так и порожнее состояние транспортного средства. |
Property shall impose obligations, and its use must simultaneously benefit the society. |
Собственность обязывает, пользование ею должно одновременно служить общественному благу. |
4.5.1 Prehoistable navigation lights shall be fitted with an adequate strain-relief device for the supply cable that shall withstand a tensile load of at least 50 N. |
4.5.1 Поднимаемые ходовые огни устанавливаются при помощи надлежащего устройства разгрузки натяжения энергокабеля, которое должно выдерживать силу натяжения не менее 50 Н. |
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances |
021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации. |
The voltage at the lamp filament shall be such that the colour temperature is 2,856 ± 50 K. This voltage shall be stabilised within ± 1/1,000. |
Напряжение на нити накала должно быть таким, чтобы цветовая температура составляла 2856 ± 50 К. Колебания напряжения не должны превышать ± 1/1000. 6.11.1.2 Оптическая система, состоящая из линзы с фокусным расстоянием f, равным не менее 500 мм. |
2.6. The lead content and sulphur content of a fuel sample from the vehicle tank shall meet applicable standards and there shall be no evidence of misfuelling. |
2.6 Проба топлива, отобранная из топливного бака транспортного средства на предмет анализа содержания в ней свинца и серы, должна соответствовать применимым нормам, при этом не должно быть выявлено никаких признаков использования непредусмотренного топлива. |
17.9.1. The filling unit shall be secured against rotation and shall be protected against dirt and water. 17.9.2. |
17.9.1 Крепление заправочного блока должно исключать возможность его вращения и обеспечивать его защиту от грязи и влаги. |