| This shall be done for the first time no later than the year and periodically thereafter. | Это должно быть сделано первый раз не позднее года, а в последующие периоды делаться систематически. |
| This certificate shall be kept on board and be produced on request. | Это свидетельство должно храниться на борту судна и предъявляться по требованию. |
| The certificate shall be presented to the boatmaster of the vessel on which the new voyage commences. | Свидетельство должно предъявляться водителю судна, на котором начинается новый рейс. |
| The number of such life-saving appliances shall be regulated by the Administration. | Количество указанных спасательных средств должно регламентироваться Администрацией. |
| The use of optical devices to reduce the dead area shall be left out of consideration for the purposes of this requirement. | Использование для сокращения "мертвой" зоны оптических устройств не должно приниматься во внимание в целях соблюдения настоящего требования. |
| The domestic driving permit shall take the form of a document. | Национальное водительское удостоверение должно представлять собой документ. |
| As a result of this inspection the approval of the vehicle shall be certified in accordance with subsection 9.1.2.3. | В результате такого осмотра допущение транспортного средства к перевозке должно удостоверяться в соответствии с подразделом 9.1.2.3. |
| If loading, or unloading is performed at night or in conditions of poor visibility, effective lighting shall be provided. | Если погрузка или разгрузка производятся ночью или в условиях плохой видимости, должно обеспечиваться эффективное освещение. |
| In no case shall the distance be less than 100 m. | Однако это расстояние ни в коем случае не должно быть менее 100 м. |
| Tank vessels shall be provided with a certificate of approval. | На танкерах должно иметься свидетельство о допущении. |
| 2.3.7 1.10.3.7 The classification society shall be governed by a code of ethics. | 2.3.7 1.10.3.7 Классификационное общество должно руководствоваться кодексом этики. |
| In order to satisfy the demand of the automatic pressure control a sufficient amount of nitrogen shall be available on board. | Для обеспечения автоматического регулирования давления на борту судна должно находиться достаточное количество азота. |
| The sampling system response time shall be no more than four seconds. | Время срабатывания системы для отбора проб должно составлять не более 4 секунд. |
| It shall incorporate a mechanism designed to permit the steering wheel to rotate freely on the blocked steering spindle. | 5.3.1.4.3 оно должно иметь механизм, обеспечивающий свободное вращение рулевого колеса на заблокированном рулевом вале. |
| Unsetting of the VAS shall be achieved by one or a combination of the following devices. | Отключение СОСТС должно обеспечиваться одним из указанных ниже устройств или их сочетанием. |
| The switches shall require continuous actuation for closing except in the case of paragraphs 5.8.2.7., 5.8.2.9. or 5.8.3. | Для закрытия должно требоваться непрерывное приведение в действие переключателей, за исключением случая, предусмотренного в пунктах 5.8.2.7, 5.8.2.9 или 5.8.3. |
| The braking functions have priority and shall be maintained in the normal and failed modes. | Функции торможения имеют первостепенное значение, и их срабатывание должно обеспечиваться как в нормальном режиме, так и в режиме сбоя. |
| The pneumatic supply line at the start of each test shall be 7.0 bar. | Давление в пневматической подводящей магистрали в начале каждого испытания должно составлять >= 7,0 бара. |
| This shall be achieved without disassembly or removal of the wheels but use of covers for inspection holes is permitted. | Это должно достигаться без демонтажа или снятия колес, однако использование крышек для смотровых отверстий разрешается. |
| 7.2.3.51.1 The electrical installations shall be properly maintained in a faultless condition. | 7.2.3.51.1 Электрооборудование должно содержаться в исправном рабочем состоянии. |
| The chart picture shall be renewed not later than the radar picture. | Картографическое изображение должно обновляться не позднее радиолокационного. |
| Installations to prevent dazzling by the sun shall be provided. | Должно быть предусмотрено оборудование, предназначенное для недопущения ослепления солнцем. |
| One of these mechanisms shall be capable of being opened for slight overpressure within the tank. | Одно из таких устройств должно открываться при незначительном повышении давления внутри танка. |
| The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
| 7.1.3.51.4 The electrical installations in the holds shall be kept switched off and protected against unintentional connection. | 7.1.3.51.4 Электрооборудование в трюмах должно быть обесточено и защищено против случайного подключения. |