Regulations state, "Nothing shall be beamed aboard" |
В правилах ясно сказано: "Ничто не должно переправляться на борт" |
Because we are poor, shall we be vicious? |
Лишь только потому, что мы бедны, должно нам быть порочными? |
It shall be done for me. |
Это должно быть сделано за меня. |
Thus, I have decided that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. |
И потому я решил, что приданое моей племянницы должно быть достойно вашего великодушия. |
The building shall be declared an historic landmark. |
Здание должно быть объявлено историческим памятником. |
This place shall become your grave. |
Это место должно стать вашей могилой. |
Upon my death, all of my belongings shall transfer to the man or animal who has killed me. |
"После моей кончины всё моё имущество должно перейти к человеку или животному, которое убило меня". |
Precisely 74% of you shall die. |
Ровно 74% из вас должно умереть. |
Virtue shall triumph, sir, not I. |
Достоинство должно одержать победу, сэр. |
Every beat of her heart she shall know only suffering. |
Каждое биение сердца должно приносить ей только страдание. |
Any change shall be initialled by the person making it and endorsed by the Customs authorities. |
Всякое изменение должно быть подтверждено сделавшим его лицом и удостоверено таможенными органами. |
Space shall be provided on the specification sheet for a stamp indicating registration of the design. |
В спецификациях должно быть предусмотрено место для печати, подтверждающей регистрацию конструкции. |
There shall be no evidence of lifting, blistering or softening of the coating. |
На покрытии не должно быть признаков отслаивания, вспучивания или размягчения. |
The review shall be comprehensive and include an evaluation and possible update of the long-term global goal for emission reductions. |
Рассмотрение должно быть комплексным и включать оценку и возможное обновление долгосрочной глобальной цели для сокращений выбросов. |
The Constitution further provides that primary education shall consist of at least 8 years of education. |
Кроме того, в Конституции предусматривается, что начальное образование должно включать по меньшей мере 8 лет обучения. |
6.5.3.1. During the test, the tested-device shall exhibit no evidence of explosion. |
6.5.3.1 Во время испытаний испытуемое устройство не должно обнаруживать никаких признаков взрыва. |
The engine family, as determined by the engine manufacturer shall comply with paragraph 5.2. of Annex 4. |
Семейство двигателей, как оно определено изготовителем двигателя, должно соответствовать пункту 5.2 приложения 4. |
In case of a dual-fuel engine, the parent engine family shall also comply with the additional requirements of paragraph 3.1.2. of Annex 15. |
В случае двухтопливного двигателя семейство базовых двигателей должно также отвечать дополнительным требованиям пункта 3.1.2 приложения 15 . |
The lot shall conform to the distribution of tuber sizes of the harvested crop within the size specified on the label. |
Содержимое товарной партии должно соответствовать распределению размеров клубней собранного урожая в пределах указанных на этикетке размеров. |
15-2.7 Collision bulkheads shall have no openings and no doors. |
15-2.7 В таранных переборках не должно быть ни отверстий, ни дверей. |
The distribution of persons shall correspond to the most unfavourable one from the point of view of stability. |
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости. |
15-13.1 A safety rota shall be provided on board passenger vessels. |
15-13.1 На борту пассажирских судов должно иметься расписание по тревогам. |
The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks. |
Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны. |
This agreement shall provide for an exchange of information and consultation. |
Это соглашение должно предусматривать обмен информацией и согласование. |
The consultation shall take the form of an annual coordination meeting during which agreement is reached on the evolution of the conditions. |
Согласование должно предполагать проведение ежегодного координационного совещания, на котором согласуются изменения предписаний. |