| Deviation from this reading shall be no greater than 0.25 kPa. | Отклонение от этого значения не должно превышать 0,25 кПа. |
| Immediately prior to the test, the vehicle shall be brought to normal running temperature in an appropriate manner. | 4.4.4 Непосредственно перед началом испытания транспортное средство должно быть разогрето соответствующим образом до нормальной рабочей температуры. |
| This certificate shall, on request, be submitted to the competent authority of the country of use. | Это свидетельство должно представляться компетентному органу страны использования по его запросу. |
| A certificate signed by the recognized classification society shall be kept on board. | На борту судна должно храниться соответствующее свидетельство, подписанное признанным классификационным обществом. |
| The exhaust outlet shall be located not less than 2 m from the cargo area. | Выпускное отверстие должно находиться на расстоянии не менее 2,00 м от грузового пространства. |
| 9.3.2.10.1 The vessel shall be designed so as to prevent gases from penetrating into the accommodation and the service spaces. | 9.3.2.10.1 Судно должно быть сконструировано таким образом, чтобы предотвращать проникновение газов в жилые и служебные помещения. |
| Filling shall be effected within 30 minutes. | Наполнение должно занимать не более 30 минут. |
| Approximately 30% of basic training shall be devoted to practical exercises. | Примерно 30% программы основной подготовки должно быть посвящено практическим занятиям. |
| 9.3. no fire maintained by the fuel shall occur. 9.4. | 9.3 в результате утечки топлива не должно возникать пожара. |
| Every movement of the steering device shall be accompanied by an exact indication of the position of the rudders. | Любое движение рулевого устройства должно сопровождаться точным указанием положения рулей. |
| They shall, however, take into account the reduced visibility for other vessels. | В то же время на них должно учитываться уменьшение видимости для других судов. |
| The number of existing installations shall be mentioned in the inspection certificate. | В акте проверки должно быть указано количество имеющихся установок. |
| It shall be clear whether they are open or closed. | Открытое и закрытое состояние этих отверстий должно быть очевидным. |
| A reliable installation shall ensure the timing of the diffusion of CO2. | Время подачи СО2 должно контролироваться надежным устройством. |
| A primary objective of this fund shall be to facilitate biodiversity research. | Основной целью этого фонда должно стать содействие исследованиям в области биологического разнообразия. |
| It shall conform to the model shown in 9.1.2.1.5. | Оно должно соответствовать образцу, приведенному в пункте 9.1.2.1.5. |
| According to 9.1.2.1.2 the layout of the certificate of approval shall conform to the model shown in 9.1.2.1.5. | В соответствии с пунктом 9.1.2.1.2 свидетельство о допущении должно соответствовать образцу, приведенному в пункте 9.1.2.1.5. |
| The opening(s) for filling shall be closed by caps or plugs. | Отверстие(я) для наполнения должно(ы) закрываться колпаками или заглушками. |
| The air intake shall be ensured during ventilation. | Во время вентилирования должно обеспечиваться поступление воздуха. |
| Satisfactory monitoring of the cargo area shall be ensured from the control room. | Должно обеспечиваться надлежащее наблюдение за грузовым пространством из кабины управления. |
| As long as the device is not used it shall be closed completely. | Если устройство не используется, оно должно быть полностью закрыто. |
| 9.3.2.40.1 A fire-extinguishing system shall be installed on the vessel. | 9.3.2.40.1 Судно должно быть оборудовано системой пожаротушения. |
| The state of operation of electrical circuits which cannot be controlled using the quiescent current principle shall be capable of being easily checked. | Рабочее состояние электрических цепей, которыми нельзя управлять по принципу тока покоя должно легко проверяться. |
| An appropriate inspection certificate shall be kept on board. | На борту судна должно храниться надлежащее свидетельство о проверке. |
| The number of joints shall be limited to a minimum. | 17.7.5 Количество соединений должно быть минимальным. |