| If plates are covered, the covering shall be total and remain effective after 15 minutes' engulfment in fire. | Если таблички покрыты, то покрытие должно быть сплошным и должно оставаться эффективным после пребывания в огне в течение 15 минут. |
| Sufficient nitrogen shall be available on board to satisfy the demand of automatic pressure control. | Для обеспечения необходимого автоматического регулирования давления на борту судна должно находиться достаточное количество азота. |
| 5.2.2. The requirements of paragraph 5.2.1. shall be met by the application of a single key. | 5.2.2 Выполнение требований, предусмотренных в пункте 5.2.1, должно обеспечиваться посредством поворота одного ключа. |
| Particular attention shall be drawn to safety related features. | Особое внимание должно уделяться характеристикам, связанным с безопасностью. |
| The key aperture to an external key switch shall be shuttered or otherwise protected against the penetration of dirt and/or water. | Отверстие для ключа внешнего выключателя должно быть снабжено заслонкой или каким-либо иным образом защищено от проникновения грязи и/или воды. |
| The inlet depression measurement shall be made at the same point. | Измерение степени разряжения во впускном трубопроводе должно производиться в той же точке. |
| The document stresses that the State shall encourage cultural activities of national minorities and their cultural contacts with their ethnic homelands. | В данном документе подчеркивается, что государство должно поощрять культурную деятельность национальных меньшинств и их культурные контакты со своей этнической родиной. |
| If the tank is designed to transport substances of UN 2015, TE 7 shall be part of the indications required by 6.8.2.3.1. | Если цистерна предназначена для перевозки веществ с Nº ООН 2015, специальное положение ТЕ7 должно быть частью указаний, требуемых в соответствии с пунктом 6.8.2.3.1. TE8 Соединения наружных патрубков цистерн должны изготавливаться из материалов, не вызывающих разложения пероксида водорода. |
| In this case, the wishes of minor children over the age of 10 shall be taken into account. | При этом должно учитываться желание несовершеннолетних детей, достигших 10-летнего возраста. |
| The only exception provided in the article is that under equal conditions, preference shall be given to national workers. | Единственное исключение, устанавливаемое в этой статье, - случай равных условий, когда предпочтение должно быть отдано трудящемуся костариканцу. |
| A single motorized vessel more than 110 m long shall be required to carry this second mast-head light. | Одиночное моторное судно длиной более 110 м должно нести этот второй топовый огонь. |
| If necessary, such vessels shall in addition give the regulation sound signal. | Кроме того, в случае необходимости такое судно должно подавать установленный звуковой сигнал. |
| The device shall prevent moisture from penetrating into the insulation. | Это устройство должно предохранять изоляцию от проникновения в нее влаги. |
| According to article 15, the method of determining nationality shall be non-discriminatory. | В соответствии со статьей 15 установление гражданства должно осуществляться на недискриминационной основе. |
| The user of electronic signatures shall be responsible for the diligent management of the means therefor, in particular the confidentiality of keys. | Лицо, пользующееся электронной подписью, должно нести ответственность за надлежащее использование соответствующих средств, включая обеспечение конфиденциальности кодов. |
| Any person who has suffered such treatment shall have the right to legal redress". | Любое лицо, подвергнутое такому обращению, должно иметь доступ к средствам правовой защиты". |
| The radar image shall continue to be perfectly visible, without a mask or screen, whatever the lighting conditions applying outside the wheelhouse. | Радиолокационное изображение должно оставаться отчетливо видимым без тубуса или светозащитного экрана независимо от условий освещения за пределами рулевой рубки. |
| It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel. | Затем оно должно согласовать с судном, идущем во встречном направлении, порядок расхождения. |
| Illumination of the scale shall be continuously adjustable. | Должно быть предусмотрено непрерывное регулирование освещения шкалы прибора. |
| This designation shall be made according to the particular circumstance of the emergency and drawing from an inter-agency analysis of those circumstances. | Это назначение должно производиться в соответствии с конкретными обстоятельствами чрезвычайной ситуации и с учетом межучрежденческого анализа этих обстоятельств. |
| No leakage or rupture shall be observed. | Не должно наблюдаться утечки или разрыва. |
| This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion. | В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора и мотивы такого заключения. |
| With this calculated affected area, the comparison as described in step 13 shall be carried out. | С учетом рассчитанной таким образом загрязненной площади должно быть проведено сравнение, описываемое в рамках этапа 13. |
| The agency shall issue a press release where this will significantly speed up the dissemination of data to the public. | Учреждение должно опубликовать пресс-релиз, если это существенно ускорит распространение данных. |
| As soon as copies of materials for public release have been prepared, the agency shall physically secure them. | После подготовки экземпляров материала для открытой публикации учреждение должно обеспечить их физическую защиту. |