There shall be a switchable facility for the reduction of interference caused by other radar equipment. |
Подавление помех, вызванных другими радиолокационными установками, должно обеспечиваться с помощью соответствующего устройства регулировки. |
If various colours can be reproduced on the screen, the actual radar picture shall be monochrome. |
Если изображение на экране может отображаться в нескольких цветах, то радиолокационное изображение каждого отдельного объекта должно быть одноцветным. |
A simulator that is independently calibrated and cold junction compensated, as necessary shall be used. |
При необходимости должно использоваться имитационное устройство с независимой калибровкой и с компенсацией теплопоглощающим спаем. |
The vehicle shall include a driver inducement system to ensure that the vehicle operates with a functioning emissions control system at all times. |
8.1 Транспортное средство должно быть оснащено системой контроля за поведением водителя, обеспечивающей работу транспортного средства с постоянно включенной системой ограничения выбросов. |
No metal parts other than filament turns shall be located in the shaded area as seen in Figure 5. |
В затемненной зоне, показанной на рис. 5, не должно быть никаких металлических частей, за исключением витков нити накала. |
They shall be included alternately and sequentially in candidate lists for party-list elections. |
Что касается кандидатур на альтернативных выборах, должно поощряться их поочередное участие. |
20B-3.3.3 In addition to 3-3.2.1 each vessel after restoring repair, major repair or modernization shall undergo a heeling test. |
20В-3.3.3 В дополнение к 3-3.2.1 кренованию должно подвергаться каждое судно после восстановительного ремонта, значительного ремонта или модернизации. |
The test tyre cold inflation pressure shall be 180 kPa for standard-load tyres. |
Давление в холодной испытываемой шине в случае обычных шин должно составлять 180 кПа. |
It shall also overlap the internal shield when the latter is viewed in a direction perpendicular to the reference axis. |
Кроме того, оно должно перекрывать внутреннюю экранирующую часть колбы, если на нее смотреть в направлении, перпендикулярном оси отсчета. |
If the vehicle seats are equipped with head-restraints, the distance of the microphone from the head-restraint centre shall be 0.1 +- 0.02 m. |
8.38.5.2.2.4 Если сиденья транспортного средства оборудованы подголовниками, то расстояние от микрофона до центра подголовника должно составлять 0,1 +- 0,02 м. |
The shut-off signal shall be inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. |
Сигнальное устройство о срабатывании запорного клапана должно быть установлено внутри пассажирского салона перед водителем в зоне его прямой видимости. |
The conformity with specifications of paragraphs 6.2.3., 6.2.4., 6.2.5. and 6.2.6. shall be certified by the applicant. |
6.4 соответствие спецификациям пунктов 6.2.3, 6.2.4, 6.2.5 и 6.2.6 должно удостоверяться подателем заявки на официальное утверждение. |
There shall be no appreciable impairment of the gridded area. |
Значительного повреждения участка с нанесенной сеткой произойти не должно. |
The coefficient of retro-reflection of the exposed specimen when dry shall be not less than 80 per cent of the value in Annex 7, table 1. |
1.4.2 Значение коэффициента светоотражения подвергнутого испытаниям образца должно быть не менее 80% значения, указанного в таблице 1 приложения 7. |
After the impact at least one of the four criteria specified in paragraph 5.2.8.1.1. through paragraph 5.2.8.1.4.2. shall be met. |
После столкновения должно быть обеспечено соответствие по меньшей мере одному из четырех критериев, указанных в пунктах 5.2.8.1.1-5.2.8.1.4.2. |
Vehicles with a mass in running order equal to or greater than 2,722 kg shall be equipped with "heavy" outriggers. |
4.3.4.3 Транспортное средство массой в снаряженном состоянии равной или более 2722 кг должно оснащаться "тяжелыми" дополнительными боковыми опорами. |
7-6-..1 The vessel's steering gear shall be controlled by one lever, which can be easily manipulated manually. |
7-6.4.1 Рулевое устройство судна должно управляться при помощи одного рычага, который может беспрепятственно перемещаться вручную. |
However, "this right shall be exercised without detriment to public order, other people or national unity". |
В то же время "пользование этим правом не должно вредить ни общественному порядку, ни другим лицам, ни национальному единству". |
All motorized vessels shall carry on board a valid used oil log issued by a competent authority and in line with the model contained in annex 9. |
Каждое приводимое в действие двигателем судно, должно иметь на борту действительный (Журнал учета отработанных масел), выданный компетентным органом в соответствии с образцом, приведенным в приложении 9. |
It means the vehicle shall be on its wheels, either with the engine running or not, level or sideways banked/uphill/downhill etc. |
Она подразумевает, что транспортное средство должно стоять на колесах с включенным или выключенным двигателем, параллельно направлению движения или поперек него, с креном вверх/вниз и т.д. |
Each inner vessel shall be examined under the test pressure defined in paragraph 4.4., maintained for at least 30 seconds without evidence of leakage, visible distortion or other defect. |
Каждый внутренний корпус испытывают под давлением, указанным в пункте 4.4, которое поддерживается на протяжении не менее 30 секунд; по итогам проверки не должно быть выявлено признаков утечки, видимой деформации или иного дефекта. |
5.2. The test vehicle shall be representative in terms of its emissions-related components and functionality of the intended production series to be covered by the approval. |
5.2 Испытуемое транспортное средство должно быть репрезентативным с точки зрения тех его элементов, которые предназначены для ограничения выбросов, и функциональных возможностей планируемой производственной серии, в отношении которой будет предоставлено официальное утверждение. |
Alignment If an alignment parameter is adjustable (track, camber, caster), it shall be set to the nominal value of the manufacturer's intended production vehicle. |
Если параметр установки колес (сход, развал, угол продольного наклона поворотного шкворня) поддается регулировке, то для него должно быть установлено номинальное значение, определенное для запущенного в серийное производство транспортного средства изготовителя. |
The international community shall ensure that special attention and preferential treatments are accorded to developing landlocked countries to enable them to meet their challenges. |
Международное сообщество должно обеспечить уделение особого внимания и предоставление преференциального режима развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы они могли решать стоящие перед ними задачи. |
The sphere shall be equipped with entrance and exit ports for the light. |
Входное отверстие должно быть круглым, и его диаметр должен по меньшей мере в два раза превышать диаметр пучка света. |