Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
The test pressure shall be not less than 10 kPa gauge pressure. Испытательное давление должно составлять не менее 10 кПа
9.3.2.23.3 The test pressure for pipes for loading and unloading shall be not less than 3)9.3.2.23.3 Испытательное давление при испытаниях погрузочно-разгрузочных трубопроводов должно составлять не менее 1000 кПа.
acquisition of emission reduction units shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3 приобретение единиц сокращения выбросов должно(ы) дополняться внутренними мерами в целях выполнения определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов согласно статье 3
Article 16 (a) provides that, inter alia, with regard to passenger traffic, the management shall, in consultation with trade unions, specify in annual timetables which trains for transportation of passengers and goods must operate during a strike. В частности, в связи с пассажирскими перевозками в статье 16 a) предусматривается, что в графике движения поездов на год управление железной дороги должно, по консультации с профсоюзами, указывать, какие пассажирские и грузовые поезда должны продолжать перевозки во время забастовки.
Nothing in this element shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law with respect to development, production, stockpiling and use of chemical weapons. Ничто в данном элементе не должно толковаться как каким-либо образом ограничивающие, действующие или разрабатываемые нормы международного права в отношении разработки, производства, накопления и применения химического оружия или наносящие им ущерб.
The police officer responsible for the mission shall confirm in writing that the undercover agent in question was acting in the context of a duly authorized operation. Кроме того лицо, ответственное за выполнение данного задания в полиции, должно в письменном виде подтвердить, что указанный тайный агент действовал в рамках должным образом санкционированной операции.
The replacement steering wheel shall allow the drivers a direct view to all important instruments and indicators such as 5.3.4 Сменное рулевое колесо должно позволять водителю иметь в зоне прямой видимости все важные приборы и индикаторы, такие, как:
6.2.1.1.5 At the end, add the following new sentence: "The test pressure of a metal hydride storage system shall be in accordance with packing instruction P205. ". 6.2.1.1.5 В конце включить новое предложение следующего содержания: "Испытательное давление системы хранения на основе металлгидридов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке P205. ".
69(3) No person shall drive any motor vehicles whilst wearing or using headphones or any other similar device which hinders or is likely to hinder him from hearing properly'. 69(3) Лицо, управляющее любым транспортным средством, не должно надевать наушники или любые другие аналогичные устройства, затрудняющие или способные затруднить его слух, либо пользоваться ими .
If not all measurements are automatic and recorded, the test shall be continued for a period of eight consecutive hours in order to make sure that operation is continuous and to take the definitive readings. Если не все определения регистрируются и производятся автоматически, испытание должно быть продолжено в течение дополнительного периода продолжительностью восемь последовательных часов с целью проверки постоянства режима и проведения окончательных измерений.
Nothing in this section shall be deemed to interfere with the free expression of opinion upon any subject in speech or in writing. ничто в настоящем разделе не должно мешать свободному выражению мнений по любому вопросу в устной или письменной форме.
The 1816 constitution required that Indiana's state legislature create a "general system of education, ascending in a regular gradation, from township schools to a state university, wherein tuition shall be gratis, and equally open to all". Конституция штата Индиана 1816 года требовала от Генеральной ассамблеи штата создать общую систему образования, начиная от средних школ и заканчивая университетами, где обучение должно быть бесплатным и в равной степени открытым для всех.
All memories... dimensions... existence... all that is shall be returned to nothing! Все воспоминания... пространства... материя... Всё должно обратиться в ничто!
The OECD Commentary observes that"[p]aragraph 2 provides that in these circumstances, State B shall make an appropriate adjustment so as to relieve the double taxation". В комментарии ОЭСР отмечается, что «пункт 2 предусматривает, что при таких обстоятельствах государство В должно произвести соответствующую корректировку во избежание двойного налогообложения».
The activities and deliberations of the NAM Troika and/or the Former Chairs of the Movement shall continue to be reported to the Coordinating Bureau; Координационное бюро должно продолжать получать доклады о деятельности и обсуждениях "тройки" ДН и/или бывших председателей Движения;
Energy absorption by means of plastic deformation shall only occur in conditions other than those encountered during the normal operation of the railway (impact speed higher than 12 km/h or axial force more than 1500 kN). Поглощение энергии за счет пластической деформации должно происходить при условиях, которые выходят за рамки нормальной эксплуатации железной дороги (скорость соударения более 12 км/ч, приложение продольной силы более 1500 кН).
Assign a new special provision, as follows: The substance shall be under a layer of inert gas (e.g., nitrogen) at a pressure of 10 to 30 kPa (0.1 - 0.3 bar gauge). Назначить новое специальное положение: Вещество должно находиться под слоем газа с инертными свойствами (азот) под давлением от 10 до 30 кПа (0,1 - 0,3 бар) (манометрическое давление).
(c) No provision of these guidelines shall be construed as prejudicing the obligations or rights of vessels established in other national or international instruments. с) Ни одно из положений настоящего Руководства не должно толковаться как затрагивающее обязанности или права судов, предусмотренные в других национальных или международных документах.
The amendment provides that no person aboard a foreign fishing vessel shall, in the NAFO Regulatory Area, fish or prepare to fish for a straddling stock in contravention of any of the prescribed conservation and management measures. В поправке предусматривается, что никакое лицо, находящееся на борту иностранного рыболовного судна в регламентационном районе НАФО, не должно вести промысел или готовиться к промыслу трансграничного запаса вопреки каким бы то ни было предписаниям по сохранению и управлению.
He must be free from mental or psychological illness, and a certificate to that effect shall be issued by a government doctor; у него не должно быть никаких психических или психологических расстройств, и он должен иметь справку на этот счет, выданную государственным врачом;
The protection of linguistic traditions is established in article 10, which states that the education provided in communities with their own linguistic traditions shall be bilingual. Защита языковых традиций предусматривается в статье 10, которая провозглашает, что обучение в общинах, имеющих собственные языковые традиции, должно осуществляться на двух языках.
The Parties agree that implementation of the strategy shall meet the criteria of priority to the struggle against poverty, efficient management, participation of the recipient populations and transparency concerning expenditures. Стороны договариваются о том, что осуществление стратегии должно отвечать критериям борьбы с нищетой, эффективности управления, участия секторов населения, являющихся бенефициариями, и обеспечения транспарентности при осуществлении расходов.
Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary-General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified. Управление Генерального инспектора должно представлять специальные доклады Генеральному секретарю в случае выявления серьезных нарушений положений и правил или серьезных просчетов в области управления.
Nothing in this article shall be interpreted as in any way enlarging or diminishing the scope of the Charter of the United Nations including its provisions concerning cases in which the use of force is lawful. Ничто в настоящей статье не должно толковаться как расширяющее или сужающее каким-либо образом сферу действия Устава Организации Объединенных Наций, включая его положения, касающиеся случаев, в которых применение силы является законным.
The Convention on Diplomatic Relations, signed at Vienna on 18 April 1961, specifically lays down in article 25 that 'the receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission'. В статье 25 Конвенции о дипломатических сношениях, подписанной в Вене 18 апреля 1961 года, прямо предусматривается, что "государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства".