| The tyre pressures shall be those prescribed by the manufacturer for the particular conditions of loading required in this Regulation. | Давление шин должно соответствовать давлению, предписанному изготовителем для конкретных условий загрузки, требуемых в соответствии с настоящими Правилами. |
| Furthermore, a survey shall provide basis for the reduction of areas that do not contain mines or other explosive hazards. | Кроме того, обследование должно обеспечить основу для сокращения районов, которые не содержат мин или других взрывоопасных предметов. |
| MOEPP shall, in accordance with the draft Law on Environment, establish an environmental information system. | В соответствии с проектом закона об окружающей среде, МООСГП должно создать систему экологической информации. |
| The legal reasoning shall present the legal basis for the decision, with citations of the relevant legal provisions. | Изложение юридических мотивов должно отражать юридические основы решения вместе со ссылками на соответствующие положения законодательных актов. |
| The obliged person shall inform the applicant of passing without delay. | Должностное лицо должно без задержек проинформировать заявителя о передаче его запроса. |
| Sufficient time shall be allowed to the members of the Commission to consider the submission and the recommendations in each case. | Членам Комиссии должно в каждом случае отводиться достаточно времени на рассмотрение представления и рекомендаций. |
| Therefore, the final decision shall be the result of this process of consultation. | Поэтому окончательное решение должно стать результатом этого процесса консультаций. |
| 6.8.2.2.2 The internal shut-off device shall continue to be effective in the event of damage to the external control device. | 6.8.2.2.2 Внутреннее запорное устройство должно оставаться в рабочем состоянии в случае повреждения наружного управляющего устройства. |
| In addition, an intercommunication system shall be provided to enable the driver to communicate with these passengers. | Кроме того, должно быть установлено переговорное устройство, позволяющее водителю поддерживать связь с этими пассажирами . |
| 3.4.1. The total velocity change of the trolley simulating the impact shall be between 30 and 32 km/h. | 3.4.1 Общее изменение скорости тележки, имитирующей удар, должно составлять 3032 км/ч. |
| The documentation shall describe the functional operation of the OBD, including the malfunction ranking within the hierarchical classification. | В ней должно быть охарактеризовано функционирование системы БД, в частности классификация сбоев. |
| Within the range of movement between the lowest and the highest gear, a separate detent position shall be provided for neutral. | В диапазоне между наинизшей и наивысшей передачами должно быть предусмотрено отдельное "нейтральное" положение. |
| No sharp variation of intensity shall be observed during transition. | При изменении внешних факторов не должно происходить резкого изменения силы света. |
| The pressure in the supply line shall be 650 kPa. | 3.2 Давление в питающей магистрали должно составлять 650 кПа. |
| The Government has established that Swedish agriculture shall be both ecologically and economically sustainable. | Правительство постановило, что сельское хозяйство Швеции должно быть как экологически, так и экономически устойчивым. |
| The National Agency for Education shall deliver its report by 1 December 2006. | Национальное агентство по вопросам образования должно представить свой доклад к 1 декабря 2006 года. |
| Each device shall satisfy the provisions of paragraph 9 3/. | Каждое устройство должно удовлетворять положениям пункта 9/. |
| The maximum displacement of the effective upper anchorage point shall be measured during the test. | В ходе испытания должно измеряться максимальное смещение верхней точки эффективного крепления. |
| The specific equipment of vehicles using LPG in their propulsion system shall function in a correct and safe way. | Специальное оборудование транспортных средств, двигатели которых работают на СНГ, должно работать надлежащим образом и безопасно. |
| Isolation resistance shall be > 10 M. 6.15.2.1. | Сопротивление изоляции должно составлять > 10 МОм. |
| The burst pressure of the mounted couplings shall be the same or higher as specified for the tube. | Давление разрыва установленных соединительных муфт должно быть равным величине, предусмотренной для трубки, или превышать ее. |
| The design operating pressure of the container shall be: 3,000 kPa. | Расчетное рабочее давление баллона должно составлять З 000 кПа. |
| The blow-down pressure of each valve shall be not less than 65 per cent of the initially recorded start-to-discharge pressure. | 10.1.3.3 Давление закрытия каждого клапана должно составлять не менее 65% изначально зарегистрированного давления открытия. |
| The pressure drop increase between the beginning and the end of the test shall be no more than 25 kPa. | Увеличение падения давления между началом и концом испытания должно составлять не более 25 кПа. |
| The appeal shall be submitted to a obliged person who issued or should issue the decision. | Апелляция направляется должностному лицу, которое приняло или должно принять это решение. |