| It shall have been run-in and driven at least 3,000 km before the test. | Оно должно быть обкатанным и пройти не менее З 000 км до начала испытания. |
| Running-in The vehicle shall be in normal running order and adjustment after having been run-in for at least 3,000 km. | Транспортное средство должно находиться в нормальном рабочем состоянии, быть отрегулировано и иметь после обкатки пробег не менее З 000 км. |
| The compliance with the requirements shall be tested. 5.13. | Соблюдение этих требований должно проверяться на основе испытаний; |
| 3.3.1.2.2. as appropriate this shall include the mass of baggage: | 3.3.1.2.2 в соответствующих случаях это значение должно включать массу багажа: |
| The seat shall be equipped with a suspension system | Сиденье должно быть оснащено системой подвески. |
| Each value at those points shall be within 10 per cent of the averaged value of themselves. | Каждое значение, полученное в этих точках, не должно отличаться более чем на 10% от общего среднего показателя. |
| When the pressure in the locking chamber approaches the level at which mechanical locking occurs, an optical or audible warning device shall come into action. | 2.1 В тех случаях, когда давление в камере блокировки приближается к уровню, соответствующему механической блокировке, должно включаться визуальное или акустическое сигнальное устройство. |
| 3.1.3.3. These values shall be demonstrably present in the power-driven vehicle when uncoupled from the trailer. | 3.1.3.3 Наличие этих значений давления должно подтверждаться применительно к механическому транспортному средству при отсоединенном прицепе. |
| This requirement shall be met at all pressures between 20 and 750 kPa, in both the laden and unladen states of load. | Это предписание должно выполняться при всех значениях давления в диапазоне 20 - 750 кПа как в груженом, так и в порожнем состоянии. |
| The braking time shall be 1 second after a maximum build-up time of 0.6 second. | З.З.З Время торможения должно составлять 1 с после максимального времени подъема давления, равного 0,6 с. |
| A vehicle equipped with a category 2 anti-lock system shall meet all the relevant requirements of this annex, except those of paragraph 5.3.5. | Транспортное средство, оборудованное антиблокировочной системой категории 2, должно отвечать всем соответствующим требованиям настоящего приложения, за исключением предписаний пункта 5.3.5. |
| If the front fog lamp is fitted with LED module(s) or a distributed lighting system, a brief technical specification shall be provided. | 2.4.4 Если передняя противотуманная фара оснащена модулем (модулями) СИД или распределенной системой освещения, то должно быть представлено краткое техническое описание. |
| 15.3.15. If the child restraint offers an alternative load bearing contact point, its use shall be described clearly. | 15.3.15 Если детское удерживающее устройство имеет альтернативную точку контакта, находящуюся под нагрузкой, то должно быть предусмотрено четкое описание способов ее использования. |
| The distance between the centre of the impacting surface and the axis of rotation of the pendulum shall be not less than 5 m. | 1.5.1 Расстояние между центром ударной поверхности и осью вращения маятника должно составлять не менее 5 м. |
| Teaching curricula shall include civic education. (art. 37); | Гражданское воспитание должно быть частью учебных программ (статья 37). |
| (c) "The State shall promote citizens' education, ongoing training and literacy." (art. 39). | "Государство должно поощрять учебу, непрерывную подготовку и обучение граждан грамоте" (статья 39). |
| If the information was not completely or correctly prepared, an official shall inform the inquirer about the shortcomings detected within five working days. | Если подготовленная информация является неполной или неточной, то должностное лицо должно проинформировать заявителя об обнаруженных недостатках в течение пяти рабочих дней. |
| In the case where the emission-OBD family includes engines belonging to different engine families, a summary description of these engine families shall be provided. | Если семейство БД систем включает двигатели, принадлежащие к различным семействам двигателей, то должно быть представлено краткое описание этих семейств двигателей. |
| Identification shall be placed on or nearby so as to be easily recognized by the driver in his seat. | Обозначение должно размещаться на соответствующем устройстве или рядом с ним, с тем чтобы оно было легко узнаваемым для водителя, находящегося на своем сиденье. |
| The vehicle shall be fully replenished (fuel, water, oil) and equipped with all the accessories and tools specified by the manufacturer. | Транспортное средство должно быть полностью заправлено (топливом, водой, маслом) и оснащено всеми вспомогательными принадлежностями и инструментами, предусмотренными изготовителем. |
| 10.1.3.2. During flow capacity tests on each valve, there shall be no evidence of chattering or other abnormal operating condition. | 10.1.3.2 В ходе испытаний на определение пропускной способности каждого клапана не должно быть признаков вибрации или других отклонений от нормальной работы. |
| The list of experts from each country shall include a proportionate representation of Governments, non-governmental organisations NGOs and scientific institutions; | В списке экспертов каждой страны должно обеспечиваться пропорциональное представительство правительств, НПО и научных учреждений. |
| That NHRIs shall supply, in support of its application: | В обоснование своей заявки это НПЗУ должно представить: |
| According to this law, the State shall adopt measures to provide persons with disabilities with favourable living conditions and to facilitate their involvement in political and economic life. | Согласно этому закону государство должно принять меры по обеспечению благоприятных условий жизни для инвалидов и содействию их участию в политической и экономической жизни. |
| The production and use of DDT shall be eliminated except for Parties that have notified the Secretariat of their intention to produce and/or use it. | Производство и применение ДДТ должно быть прекращено, за исключением тех Сторон, которые уведомили секретариат об их намерении производить и/или применять ДДТ. |