2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. |
2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
Couplings shall be kept uniformly tight by using the appropriate tools, preferably special winches. |
З. Должно быть обеспечено равномерное натяжение цепных устройств соответствующими средствами, предпочтительно - специальными лебедками. |
The test location shall be other than an environment susceptible to radio wave interference such as a strong electric field. |
Место проведения испытания не должно находиться в зоне действия радиопомех, например сильного электрического поля. |
The power supply used for the starting and run-up tests shall be sufficient to secure the quick rise of the high current pulse. |
Электропитание, используемое для проведения испытаний на зажигание и стабилизацию, должно быть достаточным для резкого увеличения импульса тока. |
A gas-drying device, if used, shall have a minimal effect on the composition of the measured gases. |
Устройство для сушки газа, если оно используется, должно оказывать минимальное влияние на состав измеряемых газов. |
161 The control device shall be protected against over-voltage, inversion of its power supply polarity, and short circuits. |
161 Контрольное устройство должно быть защищено от бросков напряжения, несоблюдения полярности источника питания и короткого замыкания. |
The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects shall be reduced to a minimum. |
Попадание постороннего света на фотоприемник из-за внутренних отблесков в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму. |
In the case of emission threshold monitoring, a correlation to test-cycle specific emissions shall be required. |
В случае наблюдения за предельными значениями выбросов должно выполняться требование о соотнесении с конкретными выбросами в контексте цикла испытаний. |
Ecological sustainability means that agriculture shall be resource-conservative, adapted to the environment and ethically acceptable. |
Экологическая устойчивость предполагает, что сельское хозяйство должно быть ресурсосберегающим, учитывать состояние окружающей среды и вестись этически приемлемыми методами. |
The open end of the sleeve or ducting shall be situated at the lowest point. |
Выводное отверстие системы рукавов или патрубков должно располагаться в самой нижней точке. |
Once completed, the various sheets of such a formal report shall be fastened together. |
После выдачи любое уведомление об ущербе должно передаваться перевозчику в текстовой форме (например, по электронной почте). |
The auto-frettage pressure shall be within the limits established in |
Давление нагартовки должно находиться в пределах, указанных в пункте 8.2.3 выше. |
For LNG equipment, special care shall be taken to prevent LNG trapping. |
Что касается оборудования, предназначенного для работы на СПГ, то особое внимание должно уделяться предотвращению запирания СПГ. |
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. |
В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
The system shall also be ensured to work properly regardless of the vehicle's altitude. |
Кроме того, должно обеспечиваться надлежащее функционирование данной системы независимо от высоты над уровнем моря, на которой эксплуатируется транспортное средство. |
The activation of this system shall only be possible if no occupant stays in the vehicle. |
Приведение в действие этой системы должно быть возможным только в том случае, если в транспортном средстве не осталось ни одного пассажира или водителя. |
The cooperation shall also lead towards strengthening the membership of landlocked developing countries in bilateral and regional integration frameworks. |
Это сотрудничество должно также позволить улучшить статус развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве участников интеграционных процессов на двустороннем и региональном уровнях. |
Prior to filling the filler shall ensure that the crimping equipment is set appropriately and the specified propellant is used. |
Перед наполнением лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что скрепляющее устройство отрегулировано соответствующим образом и что использован указанный газ-вытеснитель. |
If a seat position is only suitable for use with forward-facing child restraint systems, this shall be indicated. |
Если положение сиденья пригодно только для установки детских удерживающих систем, располагаемых по направлению движения, это должно быть конкретно указано. |
Regulations specifically state nothing shall be beamed aboard until danger of contamination has been eliminated. |
В правилах ясно сказано: "Ничто не должно переправляться на борт" "до устранения опасности загрязнения." |
It is stated in the new curricula for the public school system that education in the school shall be non-denominational. |
В новых учебных программах для государственных школ говорится о том, что образование в школах не должно базироваться на каком-либо одном вероисповедании. |
At least three days shall elapse between the summons and the hearing. |
Между вручением приказа о явке на заседание и проведением заседания должно пройти не менее трех рабочих дней. |
In this case the exhaust pipe outlet shall be directed outwards from the vehicle. |
В этом случае отверстие выхлопной трубы должно быть расположено таким образом, чтобы выхлопные газы выбрасывались в сторону от транспортного средства. |
This requirement shall be fulfilled under both of the following operating conditions: |
Это требование должно выполняться как при одном, так и при другом из следующих рабочих условий: |
When tested in accordance with Annex 7, evaporative emissions shall be less than 2 g/test. |
5.3.4.2 В ходе испытания в условиях, предусмотренных в приложении 7, количество выбросов в результате испарения должно составлять менее 2 г на испытание. |