No discrimination shall be exercised against workers for reasons of race, colour, gender, religion, political opinion or social standing. |
Не должно быть никакой дискриминации в отношении работников по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений или социального положения. |
The device shall permit reference of the tyre contour to the wheel axis. |
Это устройство должно позволять определять контур шины на осях колеса. |
The tyre inflation pressure (testing pressure) shall be adjusted to the values indicated in paragraph 3.4.1. below. |
3.4 Давление в накаченной шине (испытательное давление) должно соответствовать значениям, указанным в пункте 3.4.1. |
The electrical installation as a whole shall meet the following provisions, in accordance with the table of paragraph 5.1. |
Электрооборудование в целом должно соответствовать следующим положениям в соответствии с таблицей, приведенной в пункте 5.1. |
4.3 For all range scales, the antenna position shall be visible in the radar picture. |
4.3 Положение антенны должно быть видимым на радиолокационном изображении во всех диапазонах измерения. |
4.5.6 Adequate emergency lighting shall be provided in areas intended to be used by persons with reduced mobility and in their cabins. |
4.5.6 Достаточное аварийное освещение должно быть предусмотрено в помещениях, предназначенных для лиц с ограниченной подвижностью и в их каютах. |
This decision shall be recorded in a separate execution book by the Office of the Chief Public Prosecutor. |
Это решение должно быть занесено в отдельный журнал принимаемых решений Управлением Главного прокурора. |
The exercise of functions and powers shall be based on clear provisions of law that exhaustively enumerate the powers in question. |
Осуществление функций и полномочий должно быть основано на четких положениях закона, в которых исчерпывающе перечисляются данные полномочия. |
Compliance with this prohibition shall be effectively monitored. |
Соблюдение этого запрета должно эффективно контролироваться. |
After removal of the force, the plate shall visibly return to its initial position. |
После прекращения действия силы должно быть видно, что знак возвращается в свое первоначальное положение. |
2.2. Immediately after completion of the test, the sample shall show no sign of corrosion liable to impair the efficiency of the device. |
2.2 Непосредственно после завершения испытания на образце не должно быть признаков чрезмерной коррозии, которая может снизить эффективность приспособления. |
Any decision that declares a request inadmissible shall be motivated and may not be appealed against. |
Любое решение о недопустимости выполнения просьбы должно быть мотивировано и обжалованию не подлежит. |
If the judge refuses to grant permission, the property shall be released immediately. |
Если судья отказывает в выдаче разрешения, имущество должно быть немедленно освобождено. |
In this regard, members of the Council and concerned States shall be given sufficient time to deliver their statements. |
В этом отношении членам Совета и заинтересованным государствам должно предоставляться достаточно времени для выступления с их заявлениями. |
The category of country mandates shall exist in the Human Rights Council only for situations characterized by gross and massive violations of human rights. |
Существование категории страновых мандатов в СПЧ должно быть обусловлено тем, что ситуация характеризуется грубыми и массовыми нарушениями прав человека. |
Article 1 of the Constitution provides that all persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. |
В статье 1 Конституции предусматривается, что отношение ко всем людям должно быть равным при равных обстоятельствах. |
The description shall in any event be based on the most likely trends in the relevant conditions. |
Это описание должно обязательно основываться на наиболее вероятных тенденциях в состоянии элементов окружающей среды. |
3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. |
3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной. |
3-4.2.1.1 No door or manhole shall be permitted in the collision bulkhead. |
3-4.2.1.1 В таранной переборке не должно быть дверей или лазов. |
9-2.4.4 The use of other distribution systems shall be subject to the prior consent of the Administration. |
9-2.4.4 На использование других распределительных систем должно быть получено предварительное согласие Администрации. |
9-2.8.5 Circuit-breaking equipment shall be selected on the basis of nominal amperage, thermal or dynamic strength, and their breaking capacity. |
9-2.8.5 Выключающее оборудование цепей должно выбираться на основании номинальной силы тока, тепловых или динамических нагрузок и их разрывной мощности. |
The execution of the stopping manoeuvre according to figure 1 shall be presented in the form of a diagram. |
Проведение маневра остановки в соответствии с рис. 1 должно представляться в форме диаграммы. |
The Classification Society shall publish its register of vessels annually. |
Классификационное общество должно ежегодно публиковать Регистровую книгу судов. |
They shall act on the responsibility of the Classification Society. |
Классификационное общество должно нести ответственность за их действия. |
It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. |
В этом случае в типовой арбитражной оговорке должно быть четко указано, какой именно регламент будет применен. |