| No discrimination shall be exercised against workers for reasons of race, colour, gender, religion, political opinion or social standing. | Не должно быть никакой дискриминации в отношении работников по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений или социального положения. |
| The device shall permit reference of the tyre contour to the wheel axis. | Это устройство должно позволять определять контур шины на осях колеса. |
| The tyre inflation pressure (testing pressure) shall be adjusted to the values indicated in paragraph 3.4.1. below. | 3.4 Давление в накаченной шине (испытательное давление) должно соответствовать значениям, указанным в пункте 3.4.1. |
| The electrical installation as a whole shall meet the following provisions, in accordance with the table of paragraph 5.1. | Электрооборудование в целом должно соответствовать следующим положениям в соответствии с таблицей, приведенной в пункте 5.1. |
| 4.3 For all range scales, the antenna position shall be visible in the radar picture. | 4.3 Положение антенны должно быть видимым на радиолокационном изображении во всех диапазонах измерения. |
| 4.5.6 Adequate emergency lighting shall be provided in areas intended to be used by persons with reduced mobility and in their cabins. | 4.5.6 Достаточное аварийное освещение должно быть предусмотрено в помещениях, предназначенных для лиц с ограниченной подвижностью и в их каютах. |
| This decision shall be recorded in a separate execution book by the Office of the Chief Public Prosecutor. | Это решение должно быть занесено в отдельный журнал принимаемых решений Управлением Главного прокурора. |
| The exercise of functions and powers shall be based on clear provisions of law that exhaustively enumerate the powers in question. | Осуществление функций и полномочий должно быть основано на четких положениях закона, в которых исчерпывающе перечисляются данные полномочия. |
| Compliance with this prohibition shall be effectively monitored. | Соблюдение этого запрета должно эффективно контролироваться. |
| After removal of the force, the plate shall visibly return to its initial position. | После прекращения действия силы должно быть видно, что знак возвращается в свое первоначальное положение. |
| 2.2. Immediately after completion of the test, the sample shall show no sign of corrosion liable to impair the efficiency of the device. | 2.2 Непосредственно после завершения испытания на образце не должно быть признаков чрезмерной коррозии, которая может снизить эффективность приспособления. |
| Any decision that declares a request inadmissible shall be motivated and may not be appealed against. | Любое решение о недопустимости выполнения просьбы должно быть мотивировано и обжалованию не подлежит. |
| If the judge refuses to grant permission, the property shall be released immediately. | Если судья отказывает в выдаче разрешения, имущество должно быть немедленно освобождено. |
| In this regard, members of the Council and concerned States shall be given sufficient time to deliver their statements. | В этом отношении членам Совета и заинтересованным государствам должно предоставляться достаточно времени для выступления с их заявлениями. |
| The category of country mandates shall exist in the Human Rights Council only for situations characterized by gross and massive violations of human rights. | Существование категории страновых мандатов в СПЧ должно быть обусловлено тем, что ситуация характеризуется грубыми и массовыми нарушениями прав человека. |
| Article 1 of the Constitution provides that all persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. | В статье 1 Конституции предусматривается, что отношение ко всем людям должно быть равным при равных обстоятельствах. |
| The description shall in any event be based on the most likely trends in the relevant conditions. | Это описание должно обязательно основываться на наиболее вероятных тенденциях в состоянии элементов окружающей среды. |
| 3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. | 3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной. |
| 3-4.2.1.1 No door or manhole shall be permitted in the collision bulkhead. | 3-4.2.1.1 В таранной переборке не должно быть дверей или лазов. |
| 9-2.4.4 The use of other distribution systems shall be subject to the prior consent of the Administration. | 9-2.4.4 На использование других распределительных систем должно быть получено предварительное согласие Администрации. |
| 9-2.8.5 Circuit-breaking equipment shall be selected on the basis of nominal amperage, thermal or dynamic strength, and their breaking capacity. | 9-2.8.5 Выключающее оборудование цепей должно выбираться на основании номинальной силы тока, тепловых или динамических нагрузок и их разрывной мощности. |
| The execution of the stopping manoeuvre according to figure 1 shall be presented in the form of a diagram. | Проведение маневра остановки в соответствии с рис. 1 должно представляться в форме диаграммы. |
| The Classification Society shall publish its register of vessels annually. | Классификационное общество должно ежегодно публиковать Регистровую книгу судов. |
| They shall act on the responsibility of the Classification Society. | Классификационное общество должно нести ответственность за их действия. |
| It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. | В этом случае в типовой арбитражной оговорке должно быть четко указано, какой именно регламент будет применен. |