| The proposal specified in paragraph 6.2. shall contain: | 6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать: |
| The unsetting of the alarm system shall immediately stop the signal. | Отключение системы охранной сигнализации должно приводить к немедленному прекращению сигнала. |
| Public transport quality shall be improved significantly. | Качество общественного транспорта должно быть существенно повышено. |
| National legislation does not define cases where a person's basic rights shall be assessed in relation to the security of the State. | Национальным законодательством не определяются случаи, когда пользование лицами основными правами должно оцениваться в связи с безопасностью государства. |
| The medium-term plan shall include an introduction, which will constitute a key integral element of the planning process. | Среднесрочный план включает введение, которое должно являться одним из ключевых составных элементов процесса планирования. |
| Audible warning shall be easily recognized by the driver. | 8.4.2.1.4 Звуковое предупреждение должно легко распознаваться водителем. |
| Admissibility shall be considered from the technical standpoint. | Рассмотрение вопроса о приемлемости должно носить технический характер. |
| Each dissenting opinion shall be recorded in the minutes along with its legal justifications. | Любое особое мнение в отношении приговора вместе с его правовым обоснованием должно быть обязательно зафиксировано в протоколе. |
| The inlet to the venting device shall be sited in the vapour space of the IBC under maximum filling conditions during transport. | При максимальном заполнении в ходе перевозки отверстие вентиляционного устройства должно быть расположено в паровом пространстве КСГМГ. |
| The vehicle shall exhibit no indications of abuse, or other factors that could affect emission performance. | 2.4 На транспортном средстве не должно быть никаких следов непредусмотренной эксплуатации либо других характерных признаков, которые могут повлиять на объем выбросов. |
| For a member of the family a test Type I shall be performed with one reference fuel. | Транспортное средство данного семейства должно проходить испытание типа I с использованием одного эталонного топлива. |
| The natural moisture content of whole fresh walnuts shall be equal to or greater than 20%. | Содержание влаги в свежих грецких орехах должно быть естественным и составлять или превышать 20%. |
| In order to obtain a certificate of approval a valid vessel certificate shall accompany the request. | Для получения свидетельства о допущении к заявке должно быть приложено действительное судовое удостоверение. |
| The number and position of those closing devices shall be mentioned in an inspection certificate. | Количество и положение этих запорных устройств должно быть указано в документе об освидетельствовании судна. |
| On passenger vessels, power for emergency lighting shall be supplied within seven seconds. | На пассажирских судах включение аварийного освещения должно обеспечиваться не позднее чем через 7 секунд. |
| Such awareness training shall be confirmed by a certificate provided by their employer. | Прохождение такого ознакомительного курса подготовки должно быть подтверждено свидетельством, выданным нанимателем . |
| The certificate of approval shall have the same layout as the model below. | Свидетельство о допущении должно соответствовать приведенному ниже образцу. |
| The colour shall be white, with a pink diagonal stripe. | Свидетельство должно быть белого цвета с розовой диагональной полосой. |
| The amount of absorbent cushioning material shall be sufficient to absorb the liquid contents. | Количество абсорбирующего прокладочного материала должно быть достаточным для поглощения жидкого содержимого. |
| 4.1.5.6 The closure device of packagings containing liquid explosives shall ensure a double protection against leakage. | 4.1.5.6 Запорное устройство тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должно обеспечивать двойную защиту против утечки. |
| The switching position shall be identifiable. | Выключенное положение должно быть соответствующим образом обозначено. |
| Account shall be taken of this during the tests. | Это должно учитываться в ходе испытания. |
| Furthermore, there shall be a clear space of not less than 15 cm between the tank and the cab or the shield. | Кроме того, между цистерной и кабиной или экраном должно оставаться свободное пространство не менее 15 см. |
| This confirmation shall be received by the competent authorities preferably not later than 7 days after the arrival of the shipment. | Это подтверждение должно быть получено компетентными органами предпочтительно не позднее чем через семь суток после прибытия груза. |
| 3.1.2.6.1.1 The technical name shall be shown in parentheses immediately following the proper shipping name. | 3.1.2.6.1.1 Техническое название должно указываться в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования. |