4.3. On trolleybuses with no means of connection to the protective conductor of the fixed installation when stationary, all electrical equipment shall be double insulated. |
4.3 На троллейбусах, не оснащенных средствами для соединения с защитным проводником стационарных установок в неподвижном состоянии, все электрооборудование должно иметь двойную изоляцию. |
Any failure of either level of insulation shall be detectable either by procedure or by the use of monitoring devices. |
Любое нарушение изоляции любого уровня должно определяться либо с помощью соответствующей процедуры, либо с помощью контрольных приборов. |
The system pressure shall remain the same as in the tested system. |
Давление в системе должно оставаться таким же, как в испытанной системе. |
Activate suppression system (the oil shall ignite before) |
Активация системы пожаротушения (масло должно воспламениться до этого) |
The rated insulation voltage of wires to ground shall be at least the rated insulation voltage according to paragraph 1.6. |
Номинальное напряжение изоляции проводов относительно земли должно быть не менее номинального напряжения изоляции в соответствии с пунктом 1.6 . |
The in-service conformity test shall be representative for vehicles operated on their real driving routes, with their normal load and with the usual professional driver of the vehicle. |
Испытание на соответствие эксплуатационным требованиям должно быть репрезентативным для тех транспортных средств, которые эксплуатируются на дорогах в реальной ситуации, в условиях нормальной нагрузки и профессиональным водителем, который обычно управляет данным транспортным средством. |
The vehicle shall include a means of determining the presence of an incorrect reagent on board a vehicle. |
7.1 Транспортное средство должно предусматривать возможность определения неподходящего реагента, которым заправлено транспортное средство. |
4.1.3. If the original equipment pollution control device includes thermal protections, the replacement pollution control device shall include equivalent protections. |
4.1.3 Если оригинальное устройство ограничения загрязнения включает тепловую защиту, то сменное устройство ограничения загрязнения должно также включать равноценную защиту. |
The test bench shall be constructed as follows: |
3.1 Испытательный стенд должно иметь следующую конструкцию: |
It shall be a dense asphaltic concrete; |
3.2.1.1 оно должно быть из плотного асфальтобетона; |
5.3.6.1. No crankcase emissions shall be discharged directly into the ambient atmosphere, with the exception given in paragraph 5.3.6.3. |
5.3.6.1 Не должно происходить выброса картерных газов непосредственно в окружающую среду во всех случаях, за исключением указанных в пункте 5.3.6.3. |
The quantity of water applied at 50 km/h shall be 14 l/s per meter of the width of the wetted surface. |
Количество воды, подаваемой на скорости 50 км/ч, должно составлять 14 л/с на метр ширины увлажненной поверхности. |
Subsequent agreements and subsequent practice between the parties to a treaty are authentic means of interpretation which shall be taken into account in the interpretation of treaties. |
Последующие соглашения и последующая практика в отношениях между сторонами договора являются аутентичным средством толкования, которое должно учитываться при толковании договоров. |
The steering control shall be designed, constructed and fitted in such a way that: |
5.4 Рулевое управление должно быть спроектировано, сконструировано и установлено таким образом, чтобы: |
From the second up to the last application the pressure shall be constant and equivalent to the average of the first application. |
Со второго и до последнего нажатия давление должно быть постоянным и равным среднему значению первого цикла торможения. |
The communication shall contain the information regarding: |
Это сообщение должно содержать следующую информацию: |
6.2.1.1. If adjustment by the user is needed, the device for indirect vision shall be adjustable without the use of tools. 6.2.1.2. |
6.2.1.1 Если существует необходимость в регулировке устройства непрямого обзора его пользователем, то это устройство должно регулироваться без применения соответствующих инструментов. |
Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. |
Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака. |
The description shall include a list of the main components (stating the part numbers) that are assembled to a REC for each application. |
Описание должно включать перечень основных элементов (с указанием номеров частей), которые присоединяются к МУОВ в целях каждого применения. |
The simulation tool shall, as a minimum, meet the following criteria: |
1.4.2 Средство моделирования должно отвечать как минимум следующим критериям: |
In addition, the e-call device shall comply with the following requirements: |
Кроме того, устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечить выполнение следующих требований: |
15.1.4 The e-call device shall enable: |
Устройство вызова экстренных оперативных служб должно обеспечивать: |
"18.11.3. The measures shall be demonstrated during the type approval." |
"18.11.3 Принятие этих мер должно быть продемонстрировано в ходе официального утверждения типа". |
1.3.2.3. The statement of compliance shall include at least the following: |
1.3.2.3 В заявлении о соответствии должно быть указано по крайней мере следующее: |
1.1.4. The position of the fan shall be as follows: |
1.1.4 Положение вентилятора должно удовлетворять следующим условиям: |